Absolutul ablativ este un construct gramatical latin care explică o frază care este separată de subiectul și verbul principal al propoziției. În multe feluri, această frază acționează ca un modificator pentru partea principală a propoziției, dar poate fi eliminată fără a afecta structura gramaticală a propoziției. Este cunoscut sub numele de absolut ablativ deoarece cuvintele modificatoare din frază sunt în cazul ablativ latin. Când este tradus în engleză, acest tip de frază este adesea rearanjat folosind prepoziții care nu ar fi fost incluse în limba latină originală.
Există multe moduri în care limbile latină și engleză diferă în contabilizarea lor pentru anumite structuri gramaticale. Unul dintre aceste cazuri implică modalitățile în care sunt tratate sintagmele separate, modificatoare dintr-o propoziție. În engleză, aceste fraze sunt de obicei separate printr-o virgulă din secțiunea principală a propoziției, împreună cu utilizarea prepozițiilor pentru a le distinge. În schimb, latină folosește absolutul ablativ ca o modalitate de a separa aceste fraze de restul propoziției.
În general, o frază care necesită un ablativ absolut în latină fie indică un interval de timp separat de fraza principală, fie reflectă ceva care a cauzat apariția părții principale a propoziției. Orice cuvinte formează cheia frazei sunt plasate în cazul ablativ. În mod normal, cazul ablativ în latină este rezultatul unei fraze prepoziționale, dar nu se adaugă prepoziții în latină atunci când sunt folosite aceste fraze.
Ca exemplu, luați în considerare propoziția în engleză, „Odată ce a trimis fata la școală, era trist”. Traducerea în latină pentru primele cuvinte ale frazei de deschidere ar fi „Puella missa”. „Puella” este cazul ablativ al cuvântului latin pentru „fată”, iar „missa” este forma participiului trecut în cazul ablativ al cuvântului latin pentru „a trimite”. Când este tradus în engleză, cuvântul „o dată” este inclus pentru a exprima intervalul de timp, care este implicat în latină de absolutul ablativ. O traducere literală a latinei ar fi „fata care a fost trimisă”.
Alte circumstanțe pot necesita utilizarea acestui construct gramatical în latină. Când verbul englezesc „a fi” este inclus împreună cu un substantiv, ar cere cazul ablativ pentru substantiv; forma verbului „a fi” este implicată în latină, deoarece limba nu are participiu perfect sau prezent pentru cuvântul său corespunzător „esse”. Este important să ne dăm seama că orice frază care necesită traducerea ablativă absolută trebuie să aibă o legătură gramaticală cu restul propoziției, chiar dacă fraza își completează sensul.