Care sunt originile expresiei „Lasă pisica din sac”?

Mulți oameni folosesc expresia „lasă pisica să iasă din sac” pentru a se referi la divulgarea unui secret, dar adesea nu sunt conștienți de istoria plină de culoare din spatele termenului. Așa cum este cazul multor expresii, originile frazei sunt de fapt destul de interesante și oferă o perspectivă intrigantă asupra vieții oamenilor istorici. Aprofundarea originii unor astfel de termeni poate conduce uneori pe cercetător și de-a lungul unor tangente fascinante.

Pentru a înțelege originile „lăsați pisica din sac”, vă ajută să înțelegeți cum funcționau piețele medievale. În Evul Mediu, erau organizate piețe sau târguri pentru a vinde animale, produse și alte bunuri din jurul unei regiuni. Majoritatea animalelor erau vândute vii, de obicei în saci, astfel încât cumpărătorul să le poată aduce acasă relativ îngrijit. Ca regulă generală, cineva inspecta porcii, găinile și așa mai departe pentru vânzare și alegea unul, iar apoi fermierul punea animalul în sac astfel încât să poată fi transportat.

Comercianții fără scrupule ar putea înlocui animalele cu o pisică, deoarece pisicile erau ușor disponibile. Clientul care nu cunoaște ar duce geanta acasă, o deschide și își dă seama că a fost înșelat. Cu toate acestea, complotul s-a bazat pe a nu lăsa pisica să iasă prea devreme din sac. Dacă geanta a fost deschisă în piață, clientul ar putea cere reparații de la comerciant, deoarece secretul ar fi dezvăluit. Desigur, schema s-ar baza și pe o pisică liniștită, deoarece majoritatea oamenilor știu diferența dintre un mieunat și un mieunat.

Unii oameni au susținut că termenul este legat de cozile cat-o-nine folosite faimos în disciplina navală. Cu toate acestea, această legătură pare în cel mai bun caz slabă, deoarece nu există o legătură clară între scoaterea pisicii din sac și pedepsele nautice. Scoaterea unui bici dintr-o pungă nu este în mod clar un eufemism pentru dezvăluirea unui secret sau stricarea unei înșelătorii.

De altfel, această practică este, de asemenea, legată de termenul comun „porc în picior”. Un „poke” este o pungă în unele dialecte, iar un porc într-un poke este, prin urmare, un porc într-o pungă sau un sac. Expresia completă este, de obicei, „nu cumpărați un porc într-o picătură”, ceea ce înseamnă că cumpărătorii ar trebui să inspecteze bunurile înainte de a le cumpăra și de a le duce acasă. În caz contrar, pot lăsa pisica să iasă prea târziu din geantă, rezultând o dezamăgire destul de mare.