„Blow out of the water” to wyrażenie idiomatyczne, które oznacza pokonanie przeciwnika przytłaczająco. Termin ten nie jest używany do opisania wąskiego zwycięstwa, jest używany tylko do opisania zwycięstwa o monumentalnych rozmiarach. Najczęściej spotykany w dyskusjach o potyczkach wojskowych i zawodach sportowych, termin ten ma swoje korzenie w wojnie morskiej.
Podczas II wojny światowej działania wojenne i amunicja morska osiągnęły punkt, w którym statki, zwłaszcza okręty podwodne, miały tak niszczycielską broń i systemy przenoszenia, że kiedy trafią w cel, czasami dosłownie wylatują z wody. Fraza pojawiła się w raportach bitewnych i relacjach prasowych i wkrótce zaczęła symbolizować miażdżące zwycięstwo. Termin ten odnosił się szczególnie do zawodów sportowych, które zakończyły się krzywymi zwycięstwami.
Idiomy to terminy lub wyrażenia, których nie można zrozumieć przez ścisłą definicję ich słów składowych. „Wydmuch z wody” lub jego odmiany są łatwo zrozumiałe, gdy są używane do opisania wyniku bitwy morskiej: „HMAS Canberra został wyrzucony z wody przez japońskie siły zadaniowe”. Byłoby jednak niemożliwe, aby ktoś zrozumiał jego użycie w innym kontekście, bez zrozumienia idiomu przez native speakera. Na przykład, „obrona wysadziła sprawę prokuratora okręgowego z wody” zdezorientuje większość osób, które nie są rodzimymi użytkownikami tego języka.
Ten konkretny idiom stanowi dodatkowe wyzwanie dla osoby, która nie jest językiem ojczystym: rzadko jest wyrażany jako „zdmuchnięcie wody”. Zamiast tego jest najczęściej używany w czasie przeszłym, aby opisać wydarzenie, które już miało miejsce. Na przykład raport sportowy może brzmieć: „Drużyna baseballowa z rodzinnego miasta wysadziła drużynę gości z wody”. Może być również używany w czasie teraźniejszym jako groźba lub przepowiednia: „Zdmuchniemy ich z wody!”
Sport jest najczęstszą areną, na której ten idiom można znaleźć we współczesnym użyciu, ale można go zastosować w każdej sytuacji konkurencyjnej. „Kandydat na czarnego konia podczas debaty w zeszły weekend wyrzucił z wody operatora zasiedziałego” – może trafnie opisać polityczną konfrontację. „Nowy dom towarowy przeniósł się do miasta i wyrzucił modne małe butiki prosto z wody” — podobnie można by opisać trend w miejskiej dzielnicy handlowej. A w dziedzinie nowoczesnej komunikacji „Ta nowa aplikacja wysadza wszystkich innych z wody!”
Amerykański generał George Patton podobno powiedział: „Poza wojną, wszystkie inne formy ludzkich wysiłków kurczą się do nieistotności”. Często jest tak, że czas wojny zapewnia środowisko, w którym dokonuje się postęp technologiczny i medyczny, który ostatecznie przyniesie korzyści ludzkości w pokoju. Dobrze więc, że nawet terminy i wyrażenia używane do opisu rzeczywistych wydarzeń wojennych stają się podstawą idiomów używanych do opisywania mniej śmiercionośnych zawodów, które charakteryzują czas pokoju.