Istnieje wiele możliwych miejsc pracy dla tureckiego językoznawcy z solidną znajomością zarówno języka tureckiego, jak i zasad językoznawstwa. Dwie główne ścieżki kariery dla tureckiego językoznawcy to akademia i tłumaczenie. Nauczyciel akademicki tureckiego językoznawstwa prawdopodobnie będzie spędzał większość czasu na nauczaniu i badaniach. Dokładne obowiązki tłumacza będą się różnić w zależności od ustawienia, ale mogą obejmować tłumaczenie pisemne lub ustne dokumentów, rozmów lub mediów.
Profesor języka tureckiego to jedna z możliwych pracy tureckiego językoznawcy. Podobnie jak inni profesorowie, turecki profesor prowadziłby kursy na swoim kierunku studiów, które mogłyby obejmować zarówno kursy języka tureckiego, jak i lingwistyki ogólnej. Wielu tureckich lingwistów biegle posługuje się kilkoma różnymi językami, więc mogą zostać wezwani do nauczania również jednego z tych języków. Oprócz nauczania, profesor języka tureckiego prawdopodobnie również badałby i pisał książki lub artykuły do publikacji w czasopismach akademickich. Względna ilość czasu, jaką profesor spędza na tych dwóch zadaniach — nauczaniu i prowadzeniu badań — różni się w zależności od uczelni.
Kilka różnych zadań może zostać przydzielonych tureckiemu językoznawcy, który przyjmie pracę jako tłumacz. Ogólnie tłumaczenie odnosi się do konwersji dokumentów pisemnych z jednego języka na inny. Czasami można to zrobić częściowo za pomocą komputera przy użyciu technologii lingwistyki komputerowej, ale do sprawdzenia pracy komputera potrzebna jest osoba z ojczystą lub prawie rodzimą biegłą znajomością języka docelowego.
Z kolei interpretacja odnosi się do interpretacji języka mówionego w czasie rzeczywistym. Tłumaczenie konsekutywne ma miejsce, gdy następuje przerwa w mówieniu, aby dać tłumaczowi czas na wypowiedzenie się. Z drugiej strony tłumaczenie symultaniczne ma miejsce wtedy, gdy nie ma przerwy w mówieniu, a tłumacz musi jednocześnie słuchać tego, co zostało powiedziane, i tłumaczyć. Niektóre tureckie stanowiska językowe będą wymagały obu rodzajów tłumaczenia.
Od początku XXI wieku rząd Stanów Zjednoczonych udostępniał szereg miejsc pracy dla tureckich lingwistów, związanych ze stosunkami międzynarodowymi między USA i Turcją oraz narodami tureckojęzycznymi. Te prace często wymagały wysokiego poświadczenia bezpieczeństwa, ponieważ praca może być związana z trwającymi konfliktami na Bliskim Wschodzie. W takich pracach może być potrzebny wysoki poziom zaawansowania lingwistycznego, ponieważ tłumaczenia mogą obejmować zniuansowane koncepcje oprócz prostych informacji faktycznych. Atutem na takich stanowiskach byłaby także rozległa znajomość kultury tureckiej.