Expresia „o picătură în ocean” înseamnă că ceea ce este oferit sau ceea ce este dat este atât de mic în comparație cu ceea ce este necesar, încât nu are semnificație. Expresia mai poate însemna că ceea ce este descris este foarte mic sau nesemnificativ în comparație cu întregul. Poate fi folosit pentru a se referi la o acțiune întreprinsă pentru a rezolva o problemă care este nesemnificativă în comparație cu ceea ce trebuie făcut pentru ca problema să fie rezolvată.
Expresia își are originile în Vechiul Testament al Bibliei. În Isaia 40:15 în Versiunea King James a Bibliei, scriptura afirmă: „Iată, națiunile sunt ca picătura unei găleți și sunt socotite ca praful mic al cântării”. Noua versiune internațională a Bibliei traduce Isaia 40:15 astfel: „Cu siguranță neamurile sunt ca o picătură într-o găleată; sunt priviți ca praf pe cântar; el cântărește insulele ca și cum ar fi praf fin.” Se crede că acest verset biblic este originea expresiei o picătură în găleată.
O picătură în găleată, încă un mod folosit în engleza obișnuită, este probabil originea expresiei o picătură în ocean. Se crede că vorbitorii au schimbat expresia în timp pentru a descrie ceva ca și mai nesemnificativ. Pe măsură ce Versiunea King James a Bibliei a devenit bine citită, o picătură din găleată a intrat în limbajul comun. Se crede că evoluția frazei la o picătură în ocean a avut loc în secolul al XVII-lea. Prima referință scrisă cunoscută a expresiei efective o picătură în ocean a fost tipărită într-un ziar săptămânal în 17 la Edinburgh, Scoția.
Un limbaj folosit în principal în Marea Britanie, o picătură în ocean este folosit în engleză în alte țări, inclusiv în Statele Unite. Expresia o picătură în găleată este încă idiomul cel mai des folosit pentru a exprima nesemnificația în SUA. O picătură în ocean își împărtășește originile biblice cu multe expresii încă utilizate în mod obișnuit în limba engleză. Printre ei se numără „păzitorul fratelui meu” și „mâncă, bea și fii vesel”. Majoritatea acestor fraze, sau adaptările lor din scripturile originale, au intrat probabil în limbajul comun după publicarea versiunii King James a Bibliei în 1611.