Angielskie wyrażenie idiomatyczne „za moje pieniądze” oznacza „moim zdaniem”. To zastąpienie osobistych myśli walutą nie jest charakterystyczne dla tego wyrażenia. Inne angielskie idiomy również używają tej alegorii, która w potoczny sposób daje ludziom osobistą opinię na dany temat.
Osoby mówiące po angielsku mogą użyć wyrażenia „za moje pieniądze” na początku zdania lub w jego środku. Na przykład, jeśli ktoś mówi „dla moich pieniędzy, to zły ruch”, wyraża swoją opinię, że ktoś inny nie powinien czegoś robić. Ten sam mówca mógłby też powiedzieć „to zły ruch, jak na moje pieniądze”, by wyrazić ten sam pomysł.
Wyrażenie „for my money”, oznaczające „moim zdaniem”, nie powinno być mylone z angielskim idiomem „run for your money”. Jeśli ktoś daje komuś szansę na zdobycie pieniędzy, oznacza to, że ta osoba rzuca wyzwanie innej osobie w trakcie działania lub konkursu. Istnieje również inny sposób użycia wyrażenia „za moje pieniądze”, które ma nieco inne znaczenie. Jeśli mówiący po angielsku mówi: „Dostałem dużo za swoje pieniądze”, pomysł, który mówca próbuje wyrazić, jest wartością w stosunku do kosztów, pomysł, jak bardzo ktoś wykorzystał coś w stosunku do pieniędzy, które zapłacił.
We współczesnym angielskim stosuje się również wiele podobnych fraz. Niektórzy, na przykład wyrażenie „moje dwa centy”, nadal używają idei waluty do wyrażania opinii. Podobnie, prosząc o czyjąś opinię, „grosz za twoje myśli” jest postrzegany jako sentymentalny sposób na uzyskanie odpowiedzi. Inne nowe wyrażenia to akronimy, których pochodzenie opiera się na Internecie. Akronim IMHO jest często widywany w Internecie. Ten akronim jest skrótem od dwóch alternatywnych zwrotów: „moim skromnym zdaniem” lub „w mojej uczciwej opinii”.
Ogólnie rzecz biorąc, kojarzenie opinii lub myśli z pieniędzmi wydaje się klasycznym pomysłem w wielu anglojęzycznych społeczeństwach. W tych krajach i regionach świata wielu rozumie w sposób dorozumiany, że pieniądze są często powiązane z władzą lub wpływami, gdzie czyjaś opinia może „liczyć się” bardziej z powodu bogactwa. Z tego powodu idiomy takie jak ten mają znaczną siłę przetrwania, chociaż niektórym młodszym anglojęzycznym mogą wydawać się nieco przestarzałe i częściej pojawiają się w prozie niż w mowie potocznej.