Co oznacza „zamknij, ale nie cygaro”?

„Zamknij, ale nie cygaro” to jedno z wielu angielskich powiedzeń określanych jako wyrażenie idiomatyczne. Ogólnie rzecz biorąc, powiedzenie oznacza bliskie sukcesu lub prawie poprawne. Wynika to prawdopodobnie z porównania do gier rozgrywanych na amerykańskich targach w połowie XX wieku.
Podobnie jak wiele podobnych wyrażeń, słowa w wyrażeniu nie opisują rzeczywistego fizycznego działania lub przedmiotu. Wyrażenie to jest raczej używane w sensie symbolicznym, reprezentującym ideę lub myśl. Takie techniki literackie są znane jako idiomy i zazwyczaj polegają na porównaniu dosłownego wyrażenia z prezentowaną ideą lub myślą.

Rzeczywiste terminy w „blisko, ale bez cygar” prawdopodobnie odnoszą się do amerykańskich terenów targowych z połowy XX wieku. Na tych terenach ustawiono wiele budek, w których ludzie grali w grę, aby wygrać nagrodę. W tej epoce cygara były powszechną nagrodą wręczaną przez targowych sprzedawców. Jeśli dana osoba nie wygrała gry, sprzedawca może powiedzieć „zamknij” lub „niezła próba, ale bez cygara”.

W tych przypadkach — podobnie jak w przypadku współczesnego wyrażenia — słowa miały wskazywać na przedsięwzięcie, które było prawie ukończone, ale ostatecznie nie zakończyło się pełnym sukcesem. Jeden współczesny przykład może wystąpić, gdy dana osoba udaje się na rozmowę kwalifikacyjną. Jeśli kandydat przejdzie do ostatnich rund przesłuchań, ale stanowisko zostanie ostatecznie przyznane innemu kandydatowi, ktoś może powiedzieć, że próba osoby, która się nie powiodła, była „blisko, ale bez cygara”. W tym przypadku zadaniem byłoby „cygaro” lub nagroda. Zwykle negatywny wynik jest spotęgowany przez fakt, że za wysiłek nie jest przyznawana żadna nagroda ani rekompensata.

Nieco inna interpretacja tego wyrażenia może się zdarzyć, jeśli ktoś szuka odpowiedzi na jakieś pytanie lub problem. Poszukując właściwego pomysłu, osoba może przedstawić proponowaną odpowiedź lub rozwiązanie. Jeśli ta hipoteza okaże się prawie słuszna, ale nadal nie do końca słuszna, można powiedzieć, że propozycja była „bliska, ale nie cygaro”.

Uważa się, że to powiedzenie pochodzi ze Stanów Zjednoczonych, ponieważ po raz pierwszy pojawia się w amerykańskiej kulturze popularnej. Kinowa wersja życia Annie Oakley z lat 1930. zawiera zdanie „Blisko, pułkowniku, ale bez cygar”. Reporterzy amerykańskich gazet również często używali tego wyrażenia w następnych dziesięcioleciach.