Boontling este o limbă populară originară din Valea Anderson din California de Nord. La fel ca multe dialecte regionale, este vorbită de un număr limitat de vorbitori, iar unii vorbitori se tem că va „știuca pentru praf”, un mod de a spune că va dispărea. Limba a atras o scurtă atenție când a fost prezentată la National Public Radio la sfârșitul anilor 1990, cu puțin timp înainte de moartea celui mai cunoscut ambasador al său, Bobbly Glover, dar, ca majoritatea limbilor populare, Boontling nu este cunoscut pe scară largă în afara regiunii sale de origine.
„Boontling” se traduce prin „Limba Boonville”, o referire la cel mai mare oraș din Valea Anderson. Cei care vorbesc limba ar putea fi găsiți și în orașele vecine din Anderson Valley, cum ar fi Yorkville, Navarro și Philo. Acest dialect complex este în esență de neînțeles pentru necuvântători, deoarece există cuvinte Boontling pentru o mare varietate de situații, iar dialectul are propriile sale legende, cântece populare și așa mai departe, care au fost transmise de-a lungul generațiilor.
Originile lui Boontling se află la sfârșitul anilor 1800, când coloniștii au coborât pe Valea Anderson pentru a forestieră, a cultiva și a pescui. Unii istorici au sugerat că probabil a început ca o limbă privată vorbită de copii, astfel încât aceștia să poată discuta subiecte sensibile în fața bătrânilor și că, deoarece copiii au continuat să o vorbească pe măsură ce creșteau, s-a răspândit încet în comunitate. Pe lângă Boontling, nativii din Anderson Valley vorbeau și engleza, în mod firesc, dar mulți vorbitori de engleză și-au însămânțat conversațiile cu expresii și termeni din dialect, care în sine conține o stropire de limbă indiană Pomo, gaelică și spaniolă, reflectând diverșii coloniști din comunitatea.
Majoritatea vorbitorilor din ziua de azi sunt niște kimmers sau „bătrâni”, ceea ce îi face pe locuitorii zonei să se teamă că limba ar putea dispărea complet, deși s-au făcut unele încercări de a crea un dicționar cuprinzător. Unele referințe Boontling pot fi văzute împrăștiate în jurul Văii Anderson; de exemplu, cafeneaua lui Boonville este numită „Cornul lui Zeese”, care înseamnă „Ceșcă de cafea” în Boontling. Telefoanele cu plată din Anderson Valley poartă, de asemenea, un titlu Boontling, „Bucky Walter”, care înseamnă „telefon de nichel”, deși utilizatorii ar putea fi consternați să afle că un Bucky Walter costă mult mai mult decât un nichel de utilizat astăzi.
Dialectul a plutit din nou în conștiința publicului în 2007, când piesa de teatru Eisa Davis Bulrusher a fost selectată pe lista scurtă pentru Piesa Pulitzer. Bulrusher a avut loc în Anderson Valley, iar piesa conținea o serie de referințe și fraze Boontling; titlul se traduce aproximativ prin „găsitor”.