Legalese este stilul de scriere folosit de avocați și jurnaliști atunci când comunică despre chestiuni juridice în documente, de la contracte la lucrări academice. Este un exemplu de scriere tehnică, un tip de scriere folosit de oameni dintr-o anumită profesie pentru a comunica cu alți membri ai profesiei. Ca și alte scrieri tehnice, legalizarea poate fi dificil de înțeles de către profani, deoarece presupune un anumit nivel de cunoaștere a conceptelor juridice și a sistemului juridic. Acest lucru este criticat de unii oameni în cazul comunicărilor cu care membrii publicului vor trebui să interacționeze, cum ar fi contractele de vânzare.
Mai multe caracteristici pot fi văzute în limbajul juridic. Prima este utilizarea foarte atentă a cuvântului. În drept, cuvintele au înțelesuri foarte specifice și clar definite, iar avocații sunt atenți atunci când întocmesc actele juridice să spună exact ce înseamnă, chiar dacă semnificația este aparentă doar celorlalți avocați. O parte din utilizarea cuvântului poate părea neobișnuită pentru persoanele care nu sunt familiarizate cu legea, deoarece cuvintele obișnuite pot avea un înțeles diferit într-un context juridic. De exemplu, formularea aparent redundantă de fapt nu este, atunci când se iau în considerare semnificațiile legale ale expresiei.
Legalese include, de asemenea, o serie de termeni profesionali, inclusiv termeni latini, deși a existat un impuls în unele zone ale comunității juridice pentru a înlocui limba latină cu un limbaj simplu pentru claritate. Documentele legale se bazează, de asemenea, în mare măsură pe proveniență și citare, arătând o bază legală pentru toate declarațiile făcute. Precedentul, componenta stabilită și acceptată a practicii juridice, este o parte importantă a dreptului, iar documentele juridice care încălc precedentul trebuie să includă în continuare argumente substanțiale de susținere pentru ruperea cu tradiția.
Această formă de scriere tinde, de asemenea, să fie foarte formală. Formalitatea este în parte rezultatul alegerilor meticuloase ale cuvintelor și al frazei folosite și în parte o convenție a profesiei de avocat. Alte scrieri tehnice tind, de asemenea, la formalitate, deoarece oamenii tind să fie luați mai puțin în serios atunci când scriu informal sau colocvial. Membrii profesiei de avocat rup ocazional cu tradiția; câțiva judecători de la Curtea Supremă, de exemplu, au opinii scrise care încorporează cuplete care rime și alte incluziuni capricioase.
În unele regiuni, organizațiile de susținere a consumatorilor au argumentat pentru înlocuirea limbajului legal cu text simplu în documentele citite de membrii publicului. Acesta este un răspuns la preocupările cu privire la persoanele care semnează contracte și alte documente legale fără a înțelege pe deplin sensul acestora. O traducere legală în text simplu este recomandată în unele setări, permițând avocaților să redacteze un contract executoriu din punct de vedere legal, incluzând în același timp o explicație clară pe înțelesul profanilor, astfel încât aceștia să știe cu ce sunt de acord prin semnarea contractului.