Ce face un interpret personal?

Un interpret personal traduce dintr-o limbă în alta pentru a facilita comunicarea în interacțiunile interpersonale. Acestea pot apărea în contexte clinice, juridice, de afaceri și sociale, necesitând abilități diferite de interpretare. În funcție de locul în care lucrează cineva și de tipul de servicii oferite, poate fi necesar să aveți o certificare. În alte cazuri, cunoașterea de lucru a două sau mai multe limbi este tot ceea ce este necesar, fără acreditări speciale necesare pentru a lucra în domeniu.

Unii interpreți au un grup obișnuit de clienți și, în unele cazuri, pot lucra exclusiv cu un singur client. Un om de afaceri surd, de exemplu, poate reține un interpret în limbajul semnelor pentru a facilita întâlniri și alte evenimente. Alții sunt freelanceri care se pun la dispoziție pentru călători sau în alte situații în care este nevoie de interpretariat pe termen scurt. Taxele pot varia, în funcție de termenii contractului. Persoanele cu pregătire specială în domenii precum interpretarea juridică, în general, percep mai mult ca o reflectare a abilităților lor.

Clienții se întâlnesc cu interpreții lor pentru a discuta necesitatea și pentru a se asigura că se potrivesc bine. Pentru interpretarea medicală și juridică, de exemplu, este important ca interpretul să înțeleagă clar și să poată explica informațiile. În afaceri, cunoașterea culturii regionale ar putea fi importantă, iar interpretul poate acționa ca un filtru pentru a netezi marginile aspre în comunicare pentru a facilita o înțelegere. Un client ar putea pune o întrebare care ar putea fi considerată ofensatoare din punct de vedere cultural, de exemplu, iar interpretul personal ar putea să o reformuleze atunci când traduce.

În situațiile în care interpretarea este necesară, interpretul personal poate asculta, traduce și transmite răspunsuri. Interpretarea este mai puțin literală în natură, deoarece scopul este de a comunica în mod clar. Din acest motiv, interpretul poate adăuga detalii personale pentru a clarifica sau explica situația sau pentru a face recomandări. Acest lucru diferă de activități precum traducerea formală a documentelor, în care traducerea foarte precisă și fidelă este necesară din motive legale.

Sunt disponibile servicii de interpretare personală la distanță. Judecătorii și medicii pot profita de un interpret personal care lucrează la telefon pentru a obține traduceri rapid, fără a fi nevoie să sune pe cineva. Aceasta poate fi o problemă specială în regiunile în care populația este mică și cineva care vorbește limba ar putea fi nevoit să călătorească. timp de câteva ore pentru a ajunge la fața locului. La telefon, interpretul personal poate fi disponibil imediat, deși unele nuanțe pot fi omise, deoarece este imposibil să vezi limbajul corpului și poate fi greu să interpretezi tonul prin telefon.