Expresia „du-te la zid” înseamnă a fi într-o situație disperată. Este adesea confundat cu expresiile similare „așezat de perete” și „loviți de perete”. „Așezat de perete” înseamnă a eșua sau a pieri, în timp ce „loviți de perete” este termenul unui atlet pentru limitele rezistenței fizice. Semnificațiile sunt suficient de asemănătoare încât fiecare frază este uneori confundată cu „du-te la perete”, în special în conversația vorbită. În timp ce fiecare frază exprimă un fel de limită sau extremă, fiecare se referă inițial la un zid metaforic diferit.
În sensul său cel mai obișnuit, „du-te la perete” se referă la lupta de mână în apropiere, care era comună înainte de inventarea armelor de foc. O persoană ascunsă de mai mulți adversari ar fi înțelept să stea lângă un perete pentru a preveni un atac din spate. Această strategie înseamnă, de asemenea, că nicio scăpare nu este posibilă fără a învinge mai întâi atacatorii, o situație disperată. Imaginea unei lupte este esențială pentru acest sens de „du-te la zid”, uneori spus și ca „spre ea” sau „înapoi la zid”. În timpul Primului Război Mondial, de exemplu, generalul britanic Douglas Haig a spus: „Cu spatele la zid și crezând în dreptatea cauzei noastre, fiecare dintre noi trebuie să lupte până la capăt”.
O altă formă de „du-te la zid” se referă la tradițiile funerare europene medievale. La un moment dat, când cadavrele erau aduse în curțile bisericii pentru a fi îngropate, acestea erau așezate de-a lungul zidului bisericii sau al cimitirului. Acest lucru a condus la expresia „pus de zid”, adică a fi mort, dar neîngropat. La fel ca multe alte expresii pentru „mort”, „pus de zid” a devenit curând o metaforă a înfrângerii totale. Deși această expresie a căzut din uz în vremurile moderne, sensul ei s-a împletit cu alte expresii „perete”.
Sportivii de anduranță, cum ar fi alergătorii de maraton, se referă la un fenomen cunoscut sub numele de „lovirea de perete”. Acest lucru se întâmplă atunci când organismul este împins la limitele sale în timpul sporturilor intense, ducând la oboseală bruscă din cauza lipsei de energie alimentară disponibilă. În acest sens, „zidul” este total metaforic, referindu-se la limita rezistenței corpului. Sportivii vor spune uneori „du-te la perete”, confundând două expresii comune despre întâlnirea unui zid imaginar.
Limba engleză este fluidă, cuvintele și expresiile căpătând constant forme sau semnificații noi. În timp ce unii sunt disperați din cauza schimbărilor în limbaj, aceste schimbări asigură că cuvintele și expresiile continuă să fie folosite de noile generații de vorbitori și scriitori. Diversele semnificații ale „du-te la zid” nu fac excepție. Chiar și pe vremea lui Shakespeare, frazele erau adesea confundate. În prima scenă a lui Romeo și Julieta, două personaje se angajează în jocul de cuvinte marca comercial al lui Shakespeare asupra diferitelor semnificații posibile ale expresiei „se duce la perete”.