Expresia „gung ho” este o versiune anglicizată a unei expresii chineze. A fost adoptat ca slogan de către un batalion de marine americane care lucra în China în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. Un film popular despre batalion a adus expresia în uz comun în America și în restul lumii vorbitoare de limbă engleză. Sensul său original în limba engleză era să fii curajos și entuziast în fața pericolului. Mai târziu, a ajuns să fie folosit în mod ironic, adică cineva care menține un asemenea entuziasm chiar și atunci când nu există niciun motiv pentru asta.
În anii 1930, China a fost implicată într-un război cu Japonia vecină și s-a luptat cu problemele industrializării și a populației în creștere. Ajutați de americani simpatici, comuniștii chinezi au creat o inițiativă pentru a ajuta colectivele industriale sau cooperativele. Sintagma chineză gōngyè hézuòshè a fost adoptată ca slogan pentru această inițiativă; înseamnă „lucrare împreună”, un concept important pentru idealurile socialiste și comuniste. Expresia a fost scurtată și anglicizată la „gung ho” pentru o utilizare mai ușoară de către vorbitorii de engleză implicați în plan.
În timpul celui de-al Doilea Război Mondial, comandantul Marinei americane Evans Carlson a primit conducerea Diviziei a 2-a Raider Marine, cunoscută mai târziu sub numele de Carlson’s Raiders. Acești raiders erau similari cu unitățile Forțelor Speciale ale armatei moderne americane. Au fost staționați în China pentru raiduri clandestine împotriva teritoriului deținut de japonezi. Pentru a ajuta la moralul trupelor, Carlson a adoptat sloganul „gung ho”, folosindu-l pentru a însemna loialitate dedicată și fără îndoială față de comandamentul militar. Sloganul a fost folosit în curând și de alte unități marine.
În 1943, în timp ce al Doilea Război Mondial era încă în desfășurare, Hollywood a produs un film despre isprăvile lui Carlson’s Raiders. Filmul, numit Gung Ho!, a fost propagandă de război, un gen popular pentru publicul de pe frontul intern american. A contribuit la utilizarea pe scară largă a termenului în rândul publicului american. După încheierea războiului, SUA și aliații săi au devenit preocupați de regimurile comuniste opuse, perioadă cunoscută sub numele de Războiul Rece. Mulți din armata americană au avut atitudini groaznice față de încheierea comunismului; până atunci, puțini și-au dat seama că fraza își avea originea la primii comuniști chinezi.
Sentimentul anticomunist a rămas ridicat în rândul liderilor militari și al altor americani de-a lungul deceniilor următoare. Alții au considerat că acțiunea militară ar trebui să fie o ultimă soluție. Au folosit expresia „gung ho” în mod ironic; de exemplu, personajul interpretat de Sterling Hayden în filmul lui Stanley Kubrick din 1964 Dr. Strangelove a fost adesea descris de critici în acest fel. Personajul, un comandant militar dezechilibrat, riscă o catastrofă mondială provocând un atac asupra Uniunii Sovietice. Termenul „gung ho” a căpătat în curând sensul actual, ca cineva entuziasmat de datoria sa până la punctul de a deveni exagerat de zel.