Expresia „hele and hearty” este o expresie idiomatică engleză folosită pentru a descrie o persoană care se află într-o stare de sănătate viguroasă. Este adesea folosit pentru a se referi la persoanele în vârstă care au supraviețuit până la bătrânețe cu sănătatea și starea fizică intacte sau la o persoană care altfel nu ar fi de așteptat să fie sănătoasă. Poate fi folosit și pentru a se referi prin analogie la alte lucruri decât oameni, cum ar fi idei sau instituții.
Termenul „hale and hearty” derivă din engleza veche, limba vorbită în Anglia înainte de sfârșitul secolului al XI-lea. În engleza veche, cuvântul „hal” înseamnă „în siguranță” sau „nevătămat”. Este cuvântul rădăcină al cuvintelor engleze moderne „întreg” și „vindecare”, precum și „sănătate” și „grindină”. Cuvântul englezesc modern „hale”, care înseamnă potrivit și sănătos, derivă din această rădăcină, dar acum este rar folosit.
Cuvântul „drăguț” a apărut pentru prima dată în secolul al XIV-lea și este folosit pentru a însemna „spirituos” sau „curajos”. În Evul Mediu, se credea că inima este sediul sentimentelor. Ca rezultat, o mare varietate de termeni englezi se referă la inimă în acest fel. Exemplele includ „cu inima dură”, „din suflet” și „fărâmare de inimă”. Prin urmare, să fii „din suflet” înseamnă să ai o inimă puternică și să fii plin de spirit.
Combinația acestor doi termeni în expresia „hale and hearty” oferă o imagine a unui individ care este atât într-o condiție fizică bună — hale — și, de asemenea, viguros și plin de viață, sau plin de viață. Expresia este una dintre numeroasele cuplete aliterative care sunt de uz curent în engleză. Alte exemple de astfel de perechi convenționale includ „rack and ruin”, „sigur și sănătos”, „gros și subțire”, „cu ochi strălucitori și cu coadă stufoasă”, „prieten sau dușman” și altele. În lingvistică, aceste tipuri de expresii sunt cunoscute ca „binoame ireversibile” (sau, în mod informal, ca „gemeni siamezi”), deoarece ordinea perechii nu poate fi inversată. Niciun vorbitor nativ de engleză nu ar spune „hearty and hale” în loc de „hale and hearty”, la fel cum ar spune el sau ea „foe or friend?”
Datorită prevalenței sale în vorbirea obișnuită, „hale and hearty” este recunoscut de majoritatea vorbitorilor de engleză, chiar dacă „hale” nu este în uz obișnuit. Această ușurință de recunoaștere conferă expresiei valoare pentru agenții de publicitate. Drept urmare, această expresie este un nume de marcă pentru o serie de afaceri diferite, în principal restaurante și alți producători de alimente.