Cum încearcă Franța să păstreze limba franceză?

Francezii își continuă tradiția îndelungată de a încerca să împiedice cuvintele engleze să se „infiltreze” în limba lor și acum se concentrează în mod special pe vocabul tehnologic. De exemplu, membrii unei comisii însărcinate cu protejarea limbii franceze nu doresc ca compatrioții lor să folosească termenul în limba engleză „smartphone”. Ei doresc ca dispozitivul să fie numit le mobile multifonction – sau mobil pe scurt. Comisia d’enrichissement de la langue française are, de asemenea, privirea îndreptată către o varietate de alți termeni englezi, propunând alternative franceze la „fibră optică” (fibronique), „e-mail” (curier électronique) și „hashtag” (mot-dièse). ).

limba engleză? Sacre bleu!

De asemenea, francezilor li s-a spus că nu ar trebui să folosească cuvântul „smart TV”. Termenul preferat este televisioneur connecté.
Anul trecut, comisia a decis împotriva folosirii unor cuvinte în limba engleză precum „gamer”, „dark web” și „știri false”. Ei preferă joueur, internet clandestin și un termen complet nou – infox.
Primul comitet oficial al Franței pentru a proteja vocabularul țării a fost înființat în 1966.