Η μπαχάσα Ινδονησία είναι η επίσημη γλώσσα της Ινδονησίας και ομιλείται από περισσότερους από 200 εκατομμύρια ανθρώπους. Είναι μια τυποποιημένη γλώσσα και χρησιμεύει κυρίως ως δεύτερη γλώσσα για τους ανθρώπους στην Ινδονησία για να τους βοηθήσει να επικοινωνούν μεταξύ τους. Λιγότεροι από 30 εκατομμύρια άνθρωποι μιλούν την Μπαχάσα Ινδονησία ως μητρική τους γλώσσα. Η Bahasa Indonesia αναφέρεται μερικές φορές από άτομα εκτός Ινδονησίας απλώς ως Ινδονησιακά ή ακόμα και ως Μπαχάσα. Το ίδιο το όνομα σημαίνει «γλώσσα της Ινδονησίας», και έτσι το να το αποκαλούν Μπαχάσα θεωρείται από πολλούς ως εσφαλμένη συντομογραφία, καθώς αυτό σημαίνει απλώς «γλώσσα».
Η Μπαχάσα Ινδονησία πήρε μια δημοφιλή διάλεκτο της μαλαισιανής γλώσσας που ομιλείται σε όλη τη χερσόνησο της Μαλαισίας και την τυποποίησε ώστε να χρησιμοποιείται ως εθνική γλώσσα της Ινδονησίας μετά την κήρυξη της ανεξαρτησίας το 1945. Οι ομιλητές της Μπαχάσα Ινδονησίας μπορούν να επικοινωνούν και να κατανοούν τους ομιλητές της Μαλαισίας και της βίζας αντίστροφα – η διάκριση μεταξύ της Μαλαισίας και της Μπαχάσα Ινδονησίας ως διακριτών γλωσσών είναι περισσότερο θέμα πολιτικής σημασίας παρά οτιδήποτε άλλο.
Η Bahasa Indonesia έχει υιοθετήσει πολλές λέξεις από άλλες γλώσσες, ιδιαίτερα από τα ολλανδικά. Επειδή μεγάλο μέρος της Ινδονησίας ήταν έδαφος της Ολλανδίας, οι Ολλανδοί δάνεισαν μια τεράστια ποσότητα λέξεων στους Μπαχάσα Ινδονησίας, που καλύπτουν όλους τους τομείς του λεξιλογίου. Αυτές οι λέξεις τείνουν να αλλάξουν κάπως με την υιοθέτησή τους, να πλησιάσουν στην προφορά στον ήχο της τυπικής Μπαχάσα Ινδονησίας, ειδικά όταν υπάρχουν ομάδες πολλών συμφώνων – μια κατάσταση ασυνήθιστη στην ίδια την Μπαχάσα Ινδονησία. Η Ινδονησία είναι μια κατά κύριο λόγο μουσουλμανική χώρα, και έτσι τα αραβικά διαδραματίζουν επίσης σημαντικό ρόλο στη θρησκευτική ζωή του λαού της, και ορισμένες αραβικές λέξεις έχουν επίσης υιοθετηθεί στη Μπαχάσα Ινδονησία.
Η δομή των Bahasa Indonesia είναι αρκετά βασική σε σύγκριση με ορισμένες άλλες γλώσσες και οι ομιλητές της αγγλικής συνήθως το βρίσκουν σχετικά εύκολο να το αποκτήσουν. Ο πληθυντικός των λέξεων στα Μπαχάσα Ινδονησία γίνεται με απλή επανάληψη της λέξης, έτσι ώστε monyet να σημαίνει «πίθηκος» και monyet-monyet να σημαίνει «πίθηκοι». Δεν υπάρχουν χρόνοι στα Μπαχάσα Ινδονησίας – ο χρόνος σχετίζεται με τη χρήση διακριτών χρονικών λέξεων – και τα ρήματα δεν συζευγνύονται για να αναφέρονται σε πρόσωπο ή ποσότητα. Οι περισσότερες λέξεις επίσης δεν έχουν διάκριση φύλου, έτσι ώστε η λέξη για «αδελφός» και «αδελφή» είναι η ίδια λέξη: adik, που σημαίνει «αδερφός».