Το “to keep at bay” είναι μια ιδιωματική αγγλική έκφραση που σημαίνει να κρατάς σε απόσταση ασφαλείας. Συνήθως έχει την αίσθηση ενός λατομείου παγιδευμένου, αλλά καταφέρνει να αποκρούσει τους διώκτες του παρά το γεγονός ότι βρίσκεται σε γωνία. Είναι μια από τις πολλές σχετικές εκφράσεις που προέρχονται από την πρακτική του κυνηγιού με κυνηγόσκυλα.
Το «keep at bay» προέρχεται από τη μεσαιωνική γαλλική λέξη «abaier», «γαβγίζω». Η λέξη εισήλθε στη Μέση Αγγλική τον 13ο αιώνα και είναι η ρίζα του ρήματος «to bay», που περιγράφει τον θόρυβο που κάνει ένα κυνηγόσκυλο. Τα κυνηγόσκυλα χρησιμοποιήθηκαν ευρέως στο κυνήγι στη μεσαιωνική περίοδο, χρησιμοποιήθηκαν για το κυνήγι λατομείων όπως ελάφια και κάπροι. Το καθήκον τους ήταν να παρακολουθήσουν και να καταδιώξουν το ζώο, ενώ οι κυνηγοί ακολουθούσαν. Όταν τα κυνηγόσκυλα τελικά έσφιγγαν το λατομείο τους, γάβγιζαν ή «κόλπωσαν» δυνατά, επιτρέποντας στους κυνηγούς να τα προλάβουν. Τότε λέγεται ότι ήταν «στον κόλπο».
Ένας αριθμός εκφράσεων σχετίζονται με αυτήν την έννοια, η καθεμία με μια σχετική αλλά ελαφρώς διαφορετική σημασία. Λέγεται ότι τα κυνηγόσκυλα που στρίβουν ένα ζώο «το φέρνουν στον κόλπο». Ομοίως, όταν συνειδητοποιεί ότι δεν έχει πού να καταφύγει, το ζώο βρίσκεται «στο κόλπο». Η τελική πράξη της καταδίωξης μπορεί να είναι το λατομείο να «στρέψει στο κόλπο», απειλώντας τους διώκτες του προκειμένου να τους κρατήσει σε ασφαλή απόσταση. Αυτή η πράξη είναι η ρίζα της έκφρασης «να κρατάς μακριά». Ένα ελάφι ή ένας κάπρος μπορεί να είναι επικίνδυνος αντίπαλος. Τα κυνηγόσκυλα που καταδιώκουν κάποιον συνήθως δεν θα το απασχολούσαν, επιλέγοντας αντ’ αυτού να περιμένουν να φτάσουν οι κυνηγοί.
Το “στο κόλπο”, επομένως, έχει μια σειρά από ελαφρώς διαφορετικές αλλά σχετικές έννοιες. Μπορεί να περιγράψει τη θέση του διώκτη καθώς και τη θέση του λατομείου. Το «Keep at bay» προέρχεται από το τελευταίο από αυτά, την εικόνα ενός ζώου σε γωνία που κρατά μακριά τους διώκτες του. Στα σύγχρονα αγγλικά, η έκφραση μπορεί να υποδηλώνει οποιοδήποτε είδος διώκτη. Μπορεί κανείς να μιλήσει για «να κρατήσει μακριά τους εισπράκτορες λογαριασμών», για παράδειγμα. Δεν χρειάζεται καν να αναφέρεται σε πραγματικό διώκτη. θα μπορούσαμε να πούμε ότι ένα άτομο «κρατά την καταστροφή μακριά».
Το “Keep at bay” έχει παρόμοια έννοια με την έκφραση “keep at arm’s length”, αλλά οι δύο όροι έχουν ελαφρώς διαφορετικές χρήσεις. Το να κρατάς κάποιον ή κάτι σε απόσταση αναπνοής υποδηλώνει προσοχή και καχυποψία, ενώ το να κρατάς έναν αντίπαλο μακριά σημαίνει ένα άτομο που είναι περικυκλωμένο και κινδυνεύει να κατακλυστεί. Άλλες σχετικές εκφράσεις περιλαμβάνουν τη λέξη «αποκρουστώ», η οποία προέρχεται από την ορολογία της βαρκάδας ή «αποτρέπω».