Cum pot deveni traducător medical?

Un traducător medical traduce documente medicale precum diagnostice, instrucțiuni farmacologice și tratamente, dintr-o limbă în alta în text scris. Termenul nu trebuie confundat cu un interpret medical care interpretează oral dintr-o limbă în alta. Spre deosebire de interpreții medicali, traducătorii medicali nu asistă medicii și pacienții într-un cadru spitalicesc.

Ar fi grozav să știm exact cum se poate deveni traducător medical. Cu toate acestea, unele cercetări ale profesiei arată că nu există o cale anume și că pregătirea specifică este dificil de obținut. Unii traducători medicali au experiență în medicină și și-au combinat cunoștințele medicale cu cunoștințele de limbi străine. Unii traducători medicali nu au pregătire medicală, dar au studiat personal diverse domenii ale medicinei într-un mod neoficial pentru a oferi o traducere cât mai exactă și de încredere. Oricum, este sigur că cunoștințele excelente de limbi străine și unele cunoștințe de medicină sunt o necesitate pentru oricine este interesat să devină traducător medical.

De asemenea, este important să rețineți că traducerea medicală poate necesita cunoștințe foarte specifice. Majoritatea traducătorilor medicali au găsit domenii de medicină pe care se simt confortabil să le traducă și acceptă proiecte care implică acele domenii. Deoarece tipurile de documente pe care un traducător medical poate fi obligat să le traducă pot varia foarte mult, poate fi neînțelept să acceptați proiecte cu minciună departe de propria experiență de muncă. De exemplu, un traducător medical care traduce în mare parte broșuri informative pentru spitale poate întâmpina dificultăți atunci când i se cere să traducă software medical pentru o companie.

Dacă sunteți interesat de această carieră, puteți beneficia de programe educaționale pentru a îmbunătăți abilitățile de comunicare scrisă și terminologia medicală în limbile pe care doriți să le traduceți. Pe lângă educație, competențele și formarea în industria sănătății sunt, de asemenea, neprețuite. Experiența în locuri de muncă, cum ar fi spitale, companii farmaceutice, agenții guvernamentale legate de sănătate, asistență medicală comunitară, va fi de cea mai mare ajutor. Unele firme de servicii de sănătate pot solicita traducătorilor medicali să treacă un examen de certificare. Materialul de la acest examen poate include traducerea lingvistică, terminologia medicală și etica personală.

Este probabil sigur să spunem că cel care dorește să facă o carieră pe termen lung cu această profesie provocatoare, dar plină de satisfacții, va avea o înclinație și un interes natural în domeniul medicinei.