Co to znaczy „utrzymywać kontakt”?

Jeśli ktoś mówi innej osobie, aby „utrzymywała kontakt”, oznacza to, że chce, aby ta druga osoba pozostawała w kontakcie. To wyrażenie, które jest angielskim idiomem, jest często używane tuż przed podróżą, która zabierze go daleko od kogoś innego. W rezultacie często jest to ostatnia rzecz wypowiadana jako przypomnienie osobie podróżującej, że druga osoba chce utrzymywać komunikację nawet na duże odległości. „Utrzymuj kontakt” można łatwo zastąpić podobnym zwrotem „pozostań w kontakcie”, aby zachęcić kogoś do utrzymywania kontaktu.

Ilekroć ktoś używa słowa lub frazy o znaczeniu nieco innym niż jego dosłowna definicja, używa idiomu. Idiomy są użytecznymi konstrukcjami w języku angielskim, ponieważ zapewniają ludziom możliwość mówienia w sposób potoczny z mocą i kolorem. Te idiomy generalnie ewoluują z czasem, aby zyskać znaczenia, które różnią się od tego, co mogły oznaczać, gdy zostały użyte po raz pierwszy. Jednym idiomem używanym w odniesieniu do kogoś, kto ma zamiar odejść, jest wyrażenie „utrzymuj kontakt”.

To zdanie jest często używane, gdy ktoś, zwykle ukochany lub bliski przyjaciel rozmówcy, ma zamiar wyruszyć w daleką podróż. W rezultacie komunikacja nie będzie możliwa poprzez bezpośrednie rozmowy. Osoba używająca tego wyrażenia chce, aby osoba odchodząca podjęła wysiłek utrzymania otwartych linii komunikacyjnych poprzez rozmowy telefoniczne, listy lub inne dostępne środki. Na przykład ktoś może powiedzieć: „Mam nadzieję, że pozostaniesz w kontakcie, kiedy wyjedziesz na studia, aby twój ojciec i ja wiedzieli, jak sobie radzisz”.

Często zdarza się również, że to wyrażenie jest używane jako samodzielna część zdania. W ten sposób jest to prawie jak czułe słowa lub serdeczne pożegnanie wypowiedziane przez jedną osobę do drugiej, która ma zamiar odejść. Na przykład ktoś może powiedzieć: „Będę za tobą tęsknić; pozostajemy w kontakcie.”

Innym idiomem często kojarzonym z „utrzymuj kontakt” jest fraza „pozostań w kontakcie”. Obydwa wyrażenia znaczą w gruncie rzeczy to samo i obydwa czerpią swoje znaczenie z faktu, że w przenośni ktoś „w kontakcie” z kimś innym jest z nim w kontakcie. Tak więc to zdanie błaga osobę, która odchodzi, aby utrzymać ten kontakt nawet na kilometrach, które dzielą te dwie osoby.