Co oznacza „zdrowy i obfity”?

Wyrażenie „zdrowy i serdeczny” to idiomatyczne angielskie wyrażenie używane do opisania osoby, która jest w dobrym zdrowiu. Jest często używany w odniesieniu do osób starszych, które dożyły starości z nienaruszonym stanem zdrowia i sprawnością lub do osoby, od której można by oczekiwać, że nie będzie w dobrym zdrowiu. Może być również używany do odwoływania się przez analogię do rzeczy innych niż ludzie, takich jak idee lub instytucje.

Termin „zdrowy i obfity” wywodzi się ze staroangielskiego, języka używanego w Anglii przed końcem XI wieku. W staroangielskim słowo „hal” oznacza „bezpieczny” lub „bez szwanku”. Jest to główne słowo współczesnych angielskich słów „whole” i „leczyć”, a także „zdrowie” i „grad”. Współczesne angielskie słowo „hale”, oznaczające sprawny i zdrowy, wywodzi się z tego rdzenia, ale obecnie jest rzadko używane.

Słowo „serdeczny” po raz pierwszy pojawiło się w XIV wieku i jest używane w znaczeniu „duchowy” lub „odważny”. W średniowieczu uważano, że serce jest siedliskiem uczuć. W rezultacie wiele różnych angielskich terminów odnosi się w ten sposób do serca. Przykłady obejmują „twarde serce”, „serdeczny” i „złamane serce”. Być „serdecznym” to mieć silne serce i być w dobrym humorze.

Połączenie tych dwóch terminów w wyrażeniu „zdrowy i krzepki” daje obraz jednostki, która jest zarówno w dobrej kondycji fizycznej — witalnej — jak i energicznej i pełnej życia, czyli krzepkiej. Wyrażenie to jest jednym z wielu aliterujących kupletów, które są powszechnie używane w języku angielskim. Inne przykłady takich konwencjonalnych par to „szalej i zrujnuj”, „bezpieczny i zdrowy”, „gruby i cienki”, „jasnooki i krzaczasty ogon”, „przyjaciel lub wróg” i inne. W językoznawstwie tego typu wyrażenia są znane jako „nieodwracalne dwumiany” (lub nieformalnie jako „bliźnięta syjamskie”), ponieważ kolejność par nie może zostać odwrócona. Żaden rodzimy użytkownik języka angielskiego nie powiedziałby „zdrowy i zdrowy” zamiast „zdrowy i serdeczny”, podobnie jak nie powiedziałby „wróg czy przyjaciel?”

Ze względu na jego powszechność w mowie potocznej „hale and serdeczny” jest rozpoznawalny przez większość anglojęzycznych osób, mimo że „hale” nie jest w powszechnym użyciu. Ta łatwość rozpoznania nadaje frazie wartość dla reklamodawców. W rezultacie ta fraza jest nazwą marki dla wielu różnych firm, przede wszystkim restauracji i innych producentów żywności.