Οι παιδικές ρίμες χρησιμοποιούνται ως νανουρίσματα και παιδικά παιχνίδια, κατάλληλα για μικροσκοπικά νήπια για να απομνημονεύσουν και να απαγγέλλουν στους επισκέπτες. Όμως πίσω από τους γοητευτικούς ρυθμούς που συνθέτουν τα μικρά ποιήματα, πολύ πιο σκοτεινές και σύνθετες καταβολές διαψεύδουν τον απλό στίχο. Οι αληθινές έννοιες πίσω από πολλές αγαπημένες παιδικές ρίμες μπορεί να τις κάνουν να φαίνονται πολύ πιο ανατριχιαστικές, ωστόσο μπορούν να παρέχουν ενδείξεις για την ιστορία και τις έννοιες του φυσικού κόσμου που ευχαριστούν και εκπλήσσουν τον περίεργο ιστορικό.
Ίσως αναρωτιέστε γιατί κάποιος μπήκε στον κόπο να φτιάξει την ομοιοκαταληξία για τον Τζακ και την Τζιλ, το ανισόρροπο ζευγάρι που φέρνει νερό. Αντί για απλές ανόητες λέξεις, αυτή η ομοιοκαταληξία έχει πολλές πιθανές προελεύσεις και αποτελεί αντικείμενο πολλών συζητήσεων. Μερικοί ειδικοί εντοπίζουν την ιστορία πίσω σε έναν σκανδιναβικό θρύλο για δύο παιδιά που απήχθησαν και κρατήθηκαν στο φεγγάρι, όπου μπορείτε να διακρίνετε τις σκιές τους στους ορατούς κρατήρες. Σε αυτή την έκδοση, όταν το φεγγάρι «ανεβαίνει στο λόφο» ή κερώνει, ο Τζακ είναι ορατός. Και τα δύο παιδιά είναι ορατά κατά την πανσέληνο, οπότε ο Τζακ «έπεσε κάτω» και δεν μπορεί να δει καθώς το φεγγάρι φθίνει, και η Τζιλ «ήρθε να πέφτει μετά» στη νέα σελήνη.
Μια άλλη, πιο σκοτεινή εκδοχή υποδηλώνει ότι το ποίημα αναφέρεται στον αποκεφαλισμό του βασιλιά Λουδοβίκου XVI και της συζύγου του, Μαρίας Αντουανέτας, τον 18ο αιώνα. Αυτό φαίνεται ανακριβές, ωστόσο, καθώς η ομοιοκαταληξία υπήρχε για αιώνες πριν από τον θάνατό τους. Το περίεργο ζευγάρι αναφέρεται ακόμη και στον Σαίξπηρ, τόσο στο Όνειρο καλοκαιρινής νύχτας όσο και στο Love’s Labors Lost.
Τίποτα δεν θα μπορούσε να είναι πιο γοητευτικό από το να παρακολουθείς μια ομάδα παιδιών να χορεύει τριγύρω τραγουδώντας το «Ring around the Rosie», τουλάχιστον μέχρι να καταλάβεις ότι το τραγούδι μπορεί να αφορά τη Μαύρη Πανούκλα του 17ου αιώνα. Αν και αυτό δεν ήταν ποτέ αποδεδειγμένη προέλευση, πολλοί ειδικοί πιστεύουν ότι το τραγούδι αναφέρεται στη λαϊκή θεραπεία της μεταφοράς λουλουδιών για να αποτρέψει την ασθένεια, την αποτέφρωση των θυμάτων πανώλης και τον ευρέως διαδεδομένο θάνατο που προκαλείται από την πανώλη. Οι επικριτές υποστηρίζουν ότι η ομοιοκαταληξία εμφανίστηκε πολύ αργά για να συσχετιστεί με την ασθένεια, αλλά λίγες πειστικές εναλλακτικές προελεύσεις έχουν προταθεί.
Μία από τις πιο ζοφερές από όλες τις παιδικές ρίμες είναι το λυρικό «Mary, Mary, Quite Contrary». Το ποίημα αποδίδεται ποικιλοτρόπως στη Μαρία Α ́ της Σκωτίας και στη Μαρία Α ́ της Αγγλίας που είχαν παρόμοια προβλήματα. Και οι δύο ήταν άγονοι, υπονοώντας να ρωτήσω “Πώς μεγαλώνει ο κήπος σας;” είναι μια κοροϊδία της αδυναμίας τους να «μεγαλώσουν» παιδιά ή κληρονόμους του θρόνου. Στην έκδοση Mary of Scotland, τα «κοκαλάκια» μπορεί να αναφέρονται στον άπιστο σύζυγό της, ενώ οι «όμορφες υπηρέτριες όλες στη σειρά» είναι τα θνησιγενή παιδιά της. Μερικοί που ευνοούν την αγγλική καταγωγή προτείνουν ότι οι «ασημένιες καμπάνες και κοχύλια» αναφέρονται στα όργανα βασανιστηρίων που ευνοήθηκαν κατά τις αιματηρές εκστρατείες της Μαρίας για την κατάργηση των Προτεσταντών στην Αγγλία.
Αν η καταθλιπτική λίστα με τις δυσάρεστες παιδικές ρίμες αρχίζει να σας αναστατώνει, υπάρχει τουλάχιστον ένα με μια ευχάριστη και ποιμαντική εξήγηση. Το «Mary Had a Little Lamb», μια αμερικανική ομοιοκαταληξία για το νηπιαγωγείο των αρχών του 19ου αιώνα, για ένα πραγματικό κορίτσι που ονομαζόταν Μαίρη που έφερε στην πραγματικότητα το αρνί της στο σχολείο, προκαλώντας χάος και σάλο. Αν και αυτή η εξήγηση μπορεί να είναι κάπως απογοητευτική μετά τις συναρπαστικές αναμνήσεις άλλων ομοιοκαταληξιών, τουλάχιστον παραμένει κυριολεκτικά κατάλληλη για παιδιά.