Jak może zaświadczyć każdy, kto nie jest rodzimym językiem angielskim, angielski, zarówno brytyjski, jak i amerykański, obfituje w idiomy. Wyrażenia idiomatyczne mogą być oczywiście metaforyczne lub ich prawdziwe znaczenie może być dalekie od oczywistości. Idiom „chłodny jak ogórek” jest stosunkowo przejrzysty, przywołując osobę, która pozostaje chłodna, spokojna i skupiona w trudnej sytuacji, tak jak wnętrze ogórka pozostaje chłodne, nawet jeśli właśnie zostało zerwane z gorącego ogrodu.
Jedną z atrakcyjnych cech tego idiomu są dźwięki. „Cool” i „cucumber” zaczynają się od dźwięku /k/, po którym następuje samogłoska, która, choć inna, jest wystarczająco bliska, aby sugerować przyjemny i zabawny wewnętrzny rym. Ponadto oba słowa podkreślają początkową sylabę, a jedyne inne słowa w idiomie same w sobie nie mają prawie żadnego znaczenia, co czyni to jedno zwięzłe powiedzenie.
„Fajny jak ogórek” nie tylko zwięźle opisuje osobę, która jest samowystarczalna. Jednocześnie czerpie ze zmysłowych szczegółów wzroku i dotyku. Niezależnie od konkretów, prawie każdy mówiący po angielsku nie tylko wie, czym jest ogórek, ale ma bezpośrednie doświadczenie. To bezpośrednie doświadczenie prawie na pewno wspiera wizerunek ogórka jako chłodnego w dotyku, niezależnie od tego, czy znajduje się w pojemniku na warzywa, czy w ogrodzie.
W rzeczywistości, czy to ze względu na swoją reputację chłodnych, czy też ze względu na inne cechy, ogórki bardzo rzadko są częścią ugotowanego dania. Wielu klientów zwraca uwagę, że nierozważni kucharze, którzy dodają pokrojony w kostkę ogórek do zapiekanki lub zupy, prawdopodobnie zostaną po posiłku prawie tyle samo jedzenia, ile do niego włożyli. Większość kuchni, w których występują ogórki, ma je jako główny składnik sałatek, na przykład sałatkę z indyjskiego jogurtu z ogórkiem, lub dodaje się je do innych warzyw, takich jak marchewka i czerwona papryka, aby uzyskać gładki kontrapunkt dla chrupania sałatki.
Wyrażenie „fajny jak ogórek” nie jest jedynym idiomem związanym z jedzeniem. Każdy, komu kiedykolwiek powiedziano od sprzedawcy, że cena nowego produktu to „orzeszki ziemne”, wie, że chodzi o to, że produkt jest niewiarygodnie tani. W rzeczywistości, jeśli cena jest naprawdę tak niska, podekscytowany kupujący może „iść na banany”, podczas gdy mniej podekscytowany może zauważyć, że oszczędności to tylko „góra fasoli”.
Jednak nie wszystkie idiomy o jedzeniu wskazują na szczęśliwe chwile. Powiedzenie, że nowożeńcy został wybrany przez jego znacznie młodszą żonę, ponieważ „jedną nogą jest na skórce od banana, a drugą w grobie” to tylko fantazyjny sposób na powiedzenie, że niedługo znajdzie się sześć stóp pod ziemią. Ktoś przyłapany na rozpowszechnianiu plotek prawdopodobnie stanie się „czerwony jak burak”, co dla wszystkich wokół jest wyraźnym znakiem, że zakłopotanie jest poważne. Teraz jest sytuacja, w której trudno zachować chłód jak ogórek!