Idiom „dzień spóźniony i dolara za mało” ogólnie oznacza, że ktoś zarówno przegapił okazję, jak i był na nią niewybaczalnie nieprzygotowany. Krótsze tłumaczenie tego powiedzenia mogłoby być „za późno i za mało”. Może również odnosić się do niekorzystnego przeglądu wysiłków danej osoby jako nieodpowiedniego w czasie i zbyt nieadekwatnego do wprowadzenia jakichkolwiek ulepszeń do danego wyniku. To zdanie jest często określane jako jedno z angielskich powiedzeń, które przywiązują wagę do czasu i pieniędzy. Przygotowanie i organizacja są zwykle wysoko cenione w kulturach, które używają tego rodzaju wyrażeń idiomatycznych.
Powiedzenia takie jak to często wyrażają nieco negatywne uczucia wobec innej osoby, a mianowicie rozczarowanie, a nawet frustrację. Znaczenie idiomów jest zwykle unikalne dla określonego języka, a angielski nie jest wyjątkiem. Słowa i sformułowania „dzień spóźniony i dolara za mało” mogą początkowo wydawać się mylące dla osoby, która nie jest językiem ojczystym. Definicje językowe idiomów generalnie charakteryzują je jako zawierające słowa, których bezpośrednie znaczenie nie jest od razu oczywiste. Mimo że wielu uczących się drugiego języka angielskiego może początkowo mieć trudności ze zrozumieniem tego rodzaju idiomu, wielu z nich nadal chce nauczyć się jego prawidłowego użycia, aby mówić tym językiem bardziej naturalnie.
Wyrażenia idiomatyczne są również czasami wypowiadane eufemistycznie, gdy mówca woli zachować uprzejmość lub czasami politycznie poprawny. Mówienie komuś, że spóźnia się o jeden dzień i brakuje mu dolara, jest często postrzegane jako lepsze niż bezpośrednie stwierdzenie, że jest zwykle spóźniony, zdezorganizowany, nieostrożny w zarządzaniu czasem, a nawet nieostrożny wobec innych. Ponieważ dzień to stosunkowo krótki czas, a dolar to stosunkowo niewielka ilość pieniędzy, ten idiom ogólnie sugeruje, że ktoś jest dość blisko, ale wciąż nie jest wystarczająco dobry, aby zmierzyć się z nim. Fraza ta może być również czasami interpretowana jako subtelne napomnienie, aby odpowiednio przygotować się i wypełnić powierzone obowiązki i oczekiwania innych.
Wyrażenie to ma swoje początki w Stanach Zjednoczonych, chociaż nie jest jasne, kiedy dokładnie to idiomatyczne wyrażenie po raz pierwszy stało się częścią powszechnego amerykańskiego języka angielskiego. Niektórzy badacze sugerują, że pochodzi z co najmniej wieku. Fraza pojawiła się również w kilku odniesieniach do popkultury, w tym w tytułach książek i piosenek sprzed kilkudziesięciu lat.