„Upuścić piłkę” to idiomatyczne wyrażenie w amerykańskim angielskim. Ktoś, kto „upuszcza piłkę”, popełnił głupi błąd, często taki, który zawodzi innych. Wyrażenie to zwykle niesie za sobą sugestię, że opisywana osoba popełniła błąd przez nieostrożność, nieuwagę lub niekompetencję.
Początki tego wyrażenia wywodzą się ze sportu, choć nie wiadomo dokładnie, który sport jest niejasny. Jest kilka sportów, w których upuszczenie piłki będącej w grze może mieć negatywne konsekwencje dla drużyny gracza. Na przykład w baseballu obrońca, który upuszcza piłkę, nie będzie w stanie odrzucić jej wystarczająco szybko, aby złapać biegacza. Podobnie w piłce nożnej, upuszczenie piłki umożliwia przejęcie posiadania przez drużynę przeciwną. Obie te sytuacje nadają się do analogii w wyrażeniu „upuść piłkę”, że nieostrożny błąd jednego gracza stworzył trudności dla całego zespołu.
To zdanie weszło do potocznego amerykańskiego angielskiego w połowie XX wieku. W latach czterdziestych było to powszechne wyrażenie wskazujące na nieostrożny błąd. W tym okresie rozwinął się drugorzędny sens, w którym „upuścić piłkę” oznaczało nie tylko popełnienie błędu, ale konkretnie przegapienie jakiejś okazji. Wydaje się, że jest rzadszy w brytyjskim angielskim, co może potwierdzać teorię, że pochodzi z baseballu lub piłki nożnej. Konotacja tego wyrażenia z przeoczeniem okazji sugeruje, że wyrażenie to odnosi się do gracza skaczącego w celu złapania, a nie do nosiciela piłki w piłce nożnej, który trzyma piłkę przez dłuższy czas.
Podobnie jak inne takie wyrażenia, „upuść piłkę” może pojawić się zarówno w oskarżeniach, jak i przeprosinach. Kolega z drużyny lub przełożony może oskarżyć kogoś o „upuszczenie piłki” i zawiedzenie innych. Podobnie często zdarza się, że osoba, która popełniła błąd, przyznaje się do tego, mówiąc: „Naprawdę upuściłem piłkę na tę”.
Jedno z alternatywnych zastosowań „upuść piłkę” wiąże się z Sylwestrem. W Nowym Jorku nowy rok wyznacza zapalona kula, która schodzi po maszcie na One Times Square, odliczając kilka ostatnich sekund roku. Czasami mówi się, że ta piłka została upuszczona, ale te dwa wyrażenia nie są w inny sposób powiązane. Podobnie brytyjskie angielskie wyrażenie „to kula coś” ma podobne znaczenie i jest używane do opisania kogoś, kto popełni błąd, ale opiera się na alternatywnym znaczeniu słowa „piłka”.