Tłumaczenie to sztuka i praktyka robienia pisemnych dokumentów w jednym języku i odtwarzania ich w innym języku, odzwierciedlających intencję oryginalnego pisma, a nie tylko dosłowne słowa. W przeciwieństwie do chińskiego tłumacza, który ma do czynienia z wieloma mówionymi chińskimi dialektami, chiński tłumacz posługuje się dwiema głównymi formami pisemnymi — uproszczonym i tradycyjnym chińskim. Tłumacze posiadają wysoki poziom umiejętności pisania w języku docelowym. Chińskiego tłumacza można znaleźć w wielu dziedzinach. Dziedziny literackie, prawnicze, techniczne, handlowe i medyczne oferują produktywne możliwości dla umiejętności chińskiego tłumacza.
Typowy Chińczyk wykształcony w college’u rozpozna 4,000 do 5,000 znaków i około 40,000 60,000 do XNUMX XNUMX słów. Ze względu na boom w chińskiej gospodarce istnieje duże zapotrzebowanie na chińskich tłumaczy. Uproszczony chiński został opracowany, aby przyspieszyć pisanie i ułatwić zapamiętanie znaków. Jest to standard w Chińskiej Republice Ludowej, Singapurze i Malezji. Tradycyjny chiński jest standardem w Hongkongu, Tajwanie, Makau i zamorskich społecznościach chińskich. Między tradycyjnym i uproszczonym zachodzi znaczne nakładanie się, ponieważ niektóre tradycyjne słowa są uproszczone tylko w minimalnym stopniu.
Tłumacze muszą być dobrze zaznajomieni z kontekstem kulturowym i odniesieniami odbiorców docelowych. Ponieważ pracują ze słowem pisanym, mają możliwość starannego tworzenia swoich dokumentów tak, aby dokładnie odzwierciedlały niuanse pisma. Tłumacze literatury pracują z książkami, powieściami, podręcznikami i nie tylko. Są bardzo poszukiwane przez wydawnictwa i uniwersytety. Ich wiedza fachowa przekłada serce i wiedzę z jednej kultury na inną, niezależnie od tego, czy jest to chiński, czy też z chińskiego na inny język.
Chińscy tłumacze prawni znajdują się zarówno na stanowiskach rządowych, jak i w sektorze prywatnym. Coraz bardziej globalny charakter interakcji biznesowych wymaga dokładnego tłumaczenia dokumentów prawnych na język chiński iz języka chińskiego. Obie strony potrzebują dokumentu do przeczytania i podpisania w ich własnym języku.
Tłumaczenie medyczne wymaga ekstremalnej dokładności. Chińskie usługi tłumaczeniowe są wysoko cenione przez szpitale, firmy farmaceutyczne, naukowców i nie tylko. Podręczniki medyczne i dokumenty badawcze mogą być tłumaczone, poszerzając zakres wiedzy medycznej.
Tłumaczenie techniczne to nisza dla osób zaznajomionych z komputerami, przemysłem lotniczym, inżynierią i nie tylko. Techniczny tłumacz języka chińskiego może zajmować się tłumaczeniem stron internetowych, podręczników lub innych dokumentów branżowych. Te miejsca pracy można znaleźć zarówno w sektorze publicznym, jak i prywatnym. Często tłumacz pracuje jako freelancer i podejmuje pracę, nie będąc pracownikiem firmy lub rządu
Najlepszym przygotowaniem dla tłumacza języka chińskiego jest szerokie wykształcenie i specjalistyczna wiedza. Biuro tłumaczeń poszuka kogoś, kto ma ogólną wiedzę na temat w obu językach. Pola, które mają specjalistyczne słownictwo, które utrudnia zrozumienie w oryginalnym języku, będą wymagały od tłumacza znajomości specjalistycznego słownictwa w obu językach. Z solidną znajomością pisanego języka chińskiego, dobrą edukacją i umiejętnościami pisania chiński tłumacz będzie w stanie znaleźć wiele produktywnych dróg dla swoich umiejętności.