Co to jest „dobre dwa buty”?

Dobry bucior to ktoś, kogo uważa się za wyjątkowo cnotliwego, zadufanego w sobie lub pruderyjnego. Możesz także usłyszeć „dobre dwa buty” określane jako „dobre dwa buty”, slangowe określenie z pochodzeniem powiązanym z „dobrymi dwoma butami”. Ten szczególny angielski idiom ma dość długą historię, z wieloma zwrotami akcji.
Termin pochodzi z książki dla dzieci The Story of Little Goody Two-Shoes opublikowanej anonimowo w 1765 roku. Popularna w tym czasie książka opowiada o biednym dziecku, które chodzi w jednym bucie. Dżentelmen daje jej nową parę butów, a ona biega po społeczności, mówiąc „dwa buty, dwa buty!” Kiedy mała dziewczynka dorośnie, zostaje nauczycielką i ostatecznie wychodzi za mąż za bogatego mężczyznę. Z historii wynikało, że chociaż cierpiała jako dziecko, była cnotliwa, więc ostatecznie została nagrodzona. „Goody”, nawiasem mówiąc, jest skrótem od „Goodwife”, powszechnego określenia uprzejmego zwracania się do kobiet z niższych klas w tamtym czasie.

Niemal natychmiast anglojęzyczni zaczęli używać tego wyrażenia do opisania szczególnie cnotliwych ludzi, zwłaszcza małych dzieci, chociaż termin ten może być użyty do opisania kogoś w każdym wieku. Jednak termin ten miał również subtelną przewagę; dziewczyna z tej historii wydaje się nieco głupia i głupkowata, więc slangowe określenie miało również sugerować, że ktoś jest irytujący, mdły lub niezbyt bystry, oprócz tego, że jest cnotliwy.

Z biegiem czasu znaczenie tego wyrażenia uległo jeszcze większym zmianom. We współczesnym użyciu ludzie zwykle używają tego terminu w odniesieniu do kogoś, kto jest postrzegany jako nieszczery. Nazywanie się tym imieniem oznacza w istocie oskarżenie o fałszowanie go, a określenie to kojarzy się z ludźmi, którzy udają, że są cnotliwi lub dobrzy, aby coś uzyskać. Dlatego dziecko, które próbuje zaprzyjaźnić się z nauczycielem w klasie, aby otrzymać pochwałę, można nazwać łajdakiem na placu zabaw.

Ten idiom zrodził także odgałęzienie „dobre dobro”, co oznacza mniej więcej to samo, co „dobre dwa buty”. Przejście od pozytywnej konotacji do negatywnej nie jest wcale takie niezwykłe w świecie angielskich idiomów. W miarę jak zmieniają się wartości społeczne i ludzie zapominają o pochodzeniu idiomów, ich znaczenia mogą ulec odwróceniu od oryginału.