Termin haiku lodówka wywodzi się z jednego z najsłynniejszych angielskich haiku: „Haiku są łatwe, / ale czasami nie mają sensu / lodówka”. Jest to również chwytliwe określenie haiku wykonane za pomocą magnetycznych słów na drzwiach lodówki. Termin ten dotyczy również magnesów na lodówkę zawierających haiku. Takie magnesy można kupić w sklepach lub przez Internet lub wykonać w domu, aby uzyskać bardziej wyjątkowy magnes.
Skąd wzięło się haiku w lodówce, skąd wzięło się haiku, jest tajemnicą. Wielu internautów twierdzi, że je stworzyło, ale żadnego nie można zweryfikować. Haiku od tego czasu zdobi koszulki, strony internetowe i, ironicznie, magnesy na lodówkę. Pasuje do parametrów normalnego angielskiego haiku, ale ma na celu żartowanie z haiku w ogóle.
Haiku wyewoluowało z wielu dłuższych form poezji japońskiej. Wyrósł z tanka i czoka. Tradycyjne japońskie haiku składa się z 17 sylab. W języku japońskim sylaba i litera to często to samo, ponieważ japoński jest językiem sylabicznym. Japońskie haiku musi zawierać sezonowe słowo zwane kigo oraz zestawienie zwane kireji.
Jednym z najbardziej znanych przykładów japońskiego haiku jest haiku Matsuo Basho „Żaba”: „furu ike ya / kawazu tobikomu / mizu no oto”. Znaczenie jest bardziej nieprzejrzyste niż haiku lodówki, ponieważ nie ma wyraźnego związku między pierwszym, drugim i trzecim wierszem. Przekłada się to na „stary staw / żaba skacze / szum wody”. Założenie jest takie, że odgłos wody wydaje żaba skacząca do starego stawu, ale nie ma na to żadnych powiązań gramatycznych, które by to potwierdzały.
W języku japońskim istnieje rozróżnienie między haiku a senryu. Oba używają tego samego wzoru, ale haiku używają kigo i kireji, podczas gdy senryu dotyczy ludzkich słabostek. Większość humorystycznych haiku, takich jak haiku lodówka, jest bardziej zbliżona do senryu niż haiku, jednak termin haiku w języku angielskim stał się terminem uniwersalnym dla wszystkich wierszy o strukturze sylabicznej 5-7-5.
Mając na uwadze różne zasady i tradycje, haiku w lodówce może zawierać dowolny temat. Podobnie jak tytułowy przykład, nie muszą mieć sensu i nie muszą być zgodne z surowymi zasadami rządzącymi współczesnym japońskim haiku. O ich treści decyduje jedynie wyobraźnia pisarza i dostępne magnesy-słowo.