Co to jest tłumacz fonetyczny?

Tłumacz fonetyczny to urządzenie lub narzędzie do zmiany jednego zestawu znaków pisanych na inny. Mówiąc ogólnie, tłumacz fonetyki działa na zasadzie tworzenia dokładnych tłumaczeń fonetycznych w określonym języku lub wyświetlania „fonetyki słuchowej”, która pomaga komuś, kto nie zna języka, zobaczyć, jak wymawia się słowo lub frazę. Różne rodzaje elementów tłumacza fonetycznego dają różne wyniki dla zamierzonych odbiorców.

Definicja fonetyki to nauka o dźwiękach mowy i ich transkrypcji na litery. Jednym z najczęstszych zastosowań tłumaczy fonetycznych jest pokazanie, w jaki sposób dźwięki mowy są transkrybowane w określonym języku. Nawet jeśli języki mają ten sam alfabet, jak w przypadku wielu języków używających alfabetu „rzymskiego”, transkrypcja fonetyczna może się znacznie różnić w zależności od języka.

Dodatkowym rodzajem translatora fonetyki może być coś, co tłumaczy języki pisane „nie-rzymskimi” znakami lub symbolami na format „rzymski”, który staje się coraz bardziej popularny jako standard językowy dla wspólnych miejsc językowych w Internecie. Tłumacz fonetyczny może na przykład wziąć pismo arabskie, znaki języka azjatyckiego z koreańskiego lub chińskiego lub inne pisma i przetłumaczyć je na znaki „fonetyczne” znane zachodnim odbiorcom.

W niektórych przypadkach urządzenie tłumaczące fonetykę będzie dążyć do zamiany różnych już napisanych liter na inne litery, które wyraźnie identyfikują określone dźwięki mowy. W tego rodzaju transliteracji fonetycznej celem jest pomoc osobom mówiącym w wymówieniu słowa pisanego, gdy nie są zaznajomieni z jego wymową, podobnie jak można znaleźć w standardowym słowniku. Tego rodzaju tłumacze są również popularni w zastosowaniach międzykulturowych.

Niektórzy tłumacze fonetyki mają znacznie bardziej podstawowe zastosowanie i funkcję. Na przykład, wiele z tych narzędzi dostępnych w Internecie faktycznie bierze napisane słowo i pojedynczo przeliterowuje jego litery. Ma to na celu potwierdzenie pisowni, ale w rzeczywistości wydaje się tylko marginalnie przydatne w tłumaczeniu słowa.

Należy zauważyć, że w przypadku używania symboli fonetycznych, które mogą być powszechne w prawie każdym typie tłumacza fonetycznego, symbole te mogą się zmieniać w zależności od dostawcy. Brak spójności fonetyki używanej do opisywania dźwięków mowy w językach może powodować problemy dla osoby uczącej się języka. Dlatego tłumacze, którzy używają standardowego formatu transliteracji, takiego jak międzynarodowy alfabet fonetyczny, będą pomocni w unikaniu nieporozumień.