Angielskie wyrażenie idiomatyczne „pozostawiony w ciemności” odnosi się do kogoś, kto nie jest świadomy pewnej sytuacji lub nieświadomy pewnych czynników. To jedno z wielu podobnych wyrażeń, w których metafora wizualnej ciemności oznacza tajemnicę lub brak świadomości. Jeśli ktoś zostaje pozostawiony w ciemności, nie jest informowany o czymś, kiedy powinien.
Angielski ma wiele różnych zwrotów, które używają tej samej metafory, a innym powszechnym jest użycie wyrażenia „przechowywany w ciemności”. Chociaż znaczenie tego wyrażenia jest podobne, gdy mówiący po angielsku mówi, że ktoś jest przetrzymywany w ciemności, oznacza to celowy wysiłek, aby ukryć informacje lub oszukać stronę, gdzie pozostanie w ciemności jest warunkiem po prostu biernego niedoinformowania. Osoby mówiące po angielsku mogą używać innych zwrotów, aby opisać inne aspekty tej samej metafory; na przykład, jeśli nikt z poufnymi informacjami nie „rzuca żadnego światła” na dany temat, to wszyscy „pozostawiają go w ciemności”.
Generalnie koncepcja rzucenia światła na daną kwestię odnosi się do wydobycia prawdy w określonej sprawie. Z tego samego powodu anglojęzyczni mówią również o „działaniu w cieniu”, co ponownie odnosi się do tajemnicy lub dyskretnego działania. Osoby mówiące po angielsku mogą również powiedzieć, że ktoś zachowywał się „jak złodziej w nocy”, aby wskazać, że ktoś zrobił coś z zamiarem zachowania całkowitej tajemnicy.
Inne wysoce idiomatyczne zwroty również odnoszą się do używania światła i ciemności lub utraty wzroku jako braku wiedzy. Na przykład, gdy grupa ludzi zostaje „pozostawiona w ciemności” o czymś, pojawia się pomysł, że całej grupie brakuje wiedzy i podejmuje nieprzemyślane decyzje. Innym sposobem powiedzenia tego jest nawiązanie do grupy ludzi „grających w grę w blef niewidomego”. W tej klasycznej grze jeden z uczestników ma zawiązane oczy i nie widzi. W idiomatycznym zdaniu mówca porównuje tę jedną osobę z zasłoniętymi oczami do całego pokoju pełnego ludzi, mówiąc, że wszyscy są „ślepi” na pewne informacje, a zatem działają „na ślepo”. Tego rodzaju barwne wyrażenia pomagają mówcom mówić bardziej żarliwie i żywo o tym, jak brak wiedzy może wpłynąć na grupę ludzi.