Wyrażenie „pszczoła w twojej masce” to idiomatyczne wyrażenie używane w odniesieniu do kogoś, kto wydaje się mieć obsesję na punkcie pomysłu lub jest poruszony koncepcją. Można by opisać kogoś, kto z wielkim podekscytowaniem mówi o czymś, o czym nie może przestać myśleć lub dyskutować. Na przykład „Ona ma pszczołę w czepku w związku z obecnym problemem zanieczyszczenia” opisuje kogoś, kto jest zaniepokojony zanieczyszczeniem i dokłada wszelkich starań, aby omówić to z jak największą liczbą osób.
Wyrażenie idiomatyczne to popularne słowo lub wyrażenie opisowe, którego znaczenia nie należy brać dosłownie. Chociaż czasami trudno jest prześledzić pierwotne znaczenie idiomów, pochodzenie angielskiego powiedzenia „bee in your bonnet” wydaje się datować na początek XVI wieku, kiedy Alexander Douglas napisał o kimś leżącym w łóżku z głową pełną pszczół. Pójście do łóżka z głową pełną pszczół wydaje się opisywać kogoś, kto nie może oderwać myśli od czegoś, co uważa za ważne. Spekuluje się, że część wyrażenia „maska” mogła pochodzić od dużej maski, którą nosi pszczelarz. Dlatego też, gdyby pszczelarz miał pszczołę w czepku, byłoby mu bardzo trudno skupić się na czymkolwiek innym.
Robert Herrick wykorzystał ten pomysł w poemacie Mad Maid’s Song w 1648 roku, kiedy pisał o kobiecie mówiącej, że będzie szukać pszczoły, która uniosła jej miłość w czepku mężczyzny, którego kochała. Chociaż ten wiersz nie zawiera dokładnego wyrażenia „pszczoła w czepku”, wydaje się, że opisuje osobę, która ma obsesję na punkcie czegoś; w tym przypadku jest to miłość. Po opublikowaniu tego wiersza fraza zmieniła się na „pszczoła w masce” z powodu aliteracji słów „pszczoła” i „maska”.
Dokładna fraza została opublikowana w książce Thomasa De Quincey’a Coleridge & Opium-eating w 1845 roku: „John Hunter, mimo że miał pszczołę w czepku, był naprawdę wspaniałym człowiekiem”. Nie wiadomo, czy była to pierwsza publikacja tego wyrażenia, ale wydaje się, że było ono wówczas w użyciu, ponieważ autor zakłada, że czytelnik rozumie jego znaczenie. Od tego czasu fraza „bee in your bonnet” stała się powszechnym angielskim powiedzeniem.