Tłumacz to osoba, która tłumaczy tekst lub głos z jednego języka na inny. Istnieje wiele różnych sposobów, w jakie można służyć jako tłumacz, od tych, którzy tłumaczą mowę tak, jak to się dzieje, przez tych, którzy tłumaczą nagraną mowę do dubbingu, po tych, którzy tłumaczą książki i poezję. Bycie tłumaczem może być całkiem dochodowe, zwłaszcza jeśli biegle posługujesz się językiem, na który jest duże zapotrzebowanie. Aby zostać tłumaczem, trzeba sporo wysiłku, a także biegle posługiwać się co najmniej dwoma językami, a często nawet mieć stopień naukowy.
Większość ludzi decyduje się zostać tłumaczem w swoim ojczystym języku, ponieważ prawdopodobnie mają wystarczająco wysoki stopień biegłości, aby bezbłędnie w nim pisać lub mówić. Następnym krokiem jest podjęcie decyzji, z jakiego języka chcesz tłumaczyć. Jeśli znasz już biegle inny język, na przykład wychowałeś się w dwujęzycznym gospodarstwie domowym, możesz po prostu zacząć tam. Jeśli zaczynasz od zera, masz przed sobą dłuższą drogę, ale masz też nieco więcej miejsca na wybór języka, który przyniesie Ci najbardziej dochodową pracę. Rozejrzyj się w dziedzinie, w której chcesz zostać tłumaczem, i dowiedz się, gdzie są duże luki na rynku.
Jednocześnie dla większości ludzi sensowne jest zostanie tłumaczem w języku, w którym istnieje duże zapotrzebowanie i wysoki wzrost popytu, a nie tylko brak tłumaczy. Na przykład, chociaż może być dziesiątki tysięcy tłumaczy języka mandaryńskiego i tylko niewielka garstka tłumaczy języka czerokeskiego, nadal jest prawdopodobne, że znacznie łatwiej byłoby znaleźć pracę tłumaczącą z mandaryńskiego niż z języka czerokeskiego. Oczywiście, jeśli istnieje język, który przemawia do Ciebie z powodów osobistych, może warto być w tym płynnym, nawet jeśli możliwości pracy mogą nie być tak bogate.
Kiedy już nauczysz się języka, będziesz chciał zdecydować, jaki rodzaj pracy tłumaczeniowej chcesz wykonać. Prawdopodobnie masz wrodzony zestaw umiejętności, który predysponuje cię do tej czy innej dziedziny. Na przykład, aby przetłumaczyć tekst pisany, naprawdę musisz umieć dobrze pisać w swoim ojczystym języku, w przeciwnym razie jakość twoich tłumaczeń będzie słaba, bez względu na to, jak biegle będziesz biegły. Podobnie, wiele osób po prostu nie może śledzić mowy, ponieważ nadchodzi ona do nich stałym strumieniem i recytują słowa z powrotem, więc praca, aby zostać tłumaczem mowy na żywo, nie byłaby dla nich dobrą pracą.
Wiele zleceń tłumaczeniowych nie wymaga dyplomu i możesz po prostu uzyskać pracę od samego początku, przesyłając próbki potencjalnym pracodawcom. Specjalistyczny stopień może jednak poinformować potencjalnych pracodawców, że posiadasz podstawowy zestaw umiejętności, a niektóre organizacje oferują programy certyfikacji w określonych dziedzinach tłumaczenia. Jeśli jesteś zainteresowany wykonywaniem tłumaczeń technicznych, co jest dochodową dziedziną, dobrym pomysłem jest uczęszczanie na zajęcia lub obszerne czytanie w konkretnych obszarach, w których możesz chcieć pracować, ponieważ dobre zrozumienie języka technicznego będzie kluczowe dla uzyskania miejsc pracy i robienia ich dobrze.