Jakie są rodzaje interpretacji?

Tłumaczenie językowe jest często konieczne w sytuacjach takich jak spotkania biznesowe. Może jednak stanowić wyzwanie dla tłumaczy i słuchaczy. Istnieją różne rodzaje technik tłumaczenia, które zwykle zwiększają wydajność procesu, w zależności od ustawień. Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne to często stosowane formy, podczas gdy tłumacze mogą również siedzieć obok słuchacza i szeptać mu do ucha, jeśli jest to konieczne. Tłumaczenia ustnego można również dokonać za pomocą maszyn, podczas gdy takie usługi są często wymagane w kontekście finansowym, prawnym, medycznym, naukowym i innym technicznym.

Tłumaczenia symultaniczne są często wykorzystywane na spotkaniach biznesowych, gdzie jest wydzielona kabina dla tłumacza. Zazwyczaj jest to część spotkań z uczestnikami wielojęzycznymi, zazwyczaj wymaga to od tłumacza słuchania spotkania przez słuchawki, przy jednoczesnym ciągłym powtarzaniu słów w innym języku. Zaletą jest to, że spotkanie zwykle nie trwa dłużej niż w innym przypadku, a wiele języków można skutecznie tłumaczyć i słyszeć przez słuchawki.

Poszczególne myśli i zdania są zazwyczaj wypowiadane pojedynczo, a następnie powtarzane w innym języku z tłumaczeniem konsekutywnym. Ten format zwykle polega na tym, że tłumacz stoi obok prezentera przemówienia. Gdy dwie osoby przemawiają na zmianę, spotkanie może trwać dwa razy dłużej niż zwykle, ale zaletą tej metody jest to, że zwykle nie jest potrzebny sprzęt techniczny inny niż system nagłośnienia z mikrofonami. Format jest zwykle najbardziej odpowiedni dla odbiorców dwujęzycznych.

Jeśli nie ma sprzętu, takiego jak zamknięta kabina, spotkanie może czasami uwzględniać tłumaczenie szeptane. Tłumacz zwykle siedzi przy stole i mówi do ucha drugiej osoby. Czasami używane są nadajniki i mikrofony, gdy tłumacz siedzi dalej. Język jest zazwyczaj tłumaczony na ojczysty język słuchacza podczas trwania spotkania; technika szeptania jest zwykle stosowana podczas krótkich spotkań.

Technologia czasami przynosi korzyści tłumaczom ustnym, ponieważ istnieją tłumacze ręczni, a także specjalistyczne rodzaje oprogramowania, które mogą pomóc w tłumaczeniu języka. Tłumaczenie maszynowe może być całkowicie zautomatyzowane lub ludzie mogą wchodzić w interakcje z interpretacjami elektronicznymi, aby wybrać odpowiednie słowa lub ich formy. Połączenie tych dwóch jest często uważane za bardziej dokładne.

Można również włączyć inne rodzaje sprzętu. Tłumaczenie na odległość można wdrożyć, jeśli tłumacze znajdują się poza salą konferencyjną. Sprzęt do telekonferencji jest czasami przystosowany do tego celu, podczas gdy niektóre systemy mogą być używane w kabinie, aby pomieścić lokalne i zdalne miejsca spotkań. Czasami wiele systemów i kilka kabin w różnych lokalizacjach jest połączonych zaawansowanym sprzętem telekomunikacyjnym.