Υπάρχουν διάφοροι τύποι μεταφραστικών υπηρεσιών που μπορούν να χειριστούν διάφορα είδη γραπτής εργασίας. Μπορείτε να επικοινωνήσετε με τους μεταφραστές μέσω σχολών ξένων γλωσσών ή πανεπιστημίων. Οποιοδήποτε μέρος μπορεί να φέρει κάποιον σε επαφή με ανεξάρτητους μεταφραστές ή μπορεί να έχει προσωπικό που αναλαμβάνει τακτικά μεταφραστική εργασία. Υπάρχουν πολλές μεταφραστικές εταιρείες που μπορούν να καλύψουν τις ανάγκες κάποιου. Επίσης, μπορεί κανείς να αποκτήσει μεταφραστικό λογισμικό, το οποίο μπορεί να καλύψει περισσότερες βασικές μεταφραστικές ανάγκες. Επιπλέον, μπορεί κανείς να προσλάβει μεταφραστές μέσω οποιουδήποτε από τους παραπάνω πόρους για τη διεξαγωγή προφορικής μετάφρασης όπως απαιτείται.
Οι μεταφραστικές υπηρεσίες είναι τόσο καλές όσο και ο μεταφραστής. Η εξοικονόμηση κόστους μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα όταν οι λέξεις ή οι φράσεις δεν μεταφράζονται σωστά. Κάποιος που όχι μόνο γνωρίζει άπταιστα την απαιτούμενη γλώσσα, αλλά και τη γλώσσα του δικαίου ή της επιστήμης, θα πρέπει πιθανώς να μεταφράζει επιστημονικά ή νομικά έγγραφα.
Όταν εξετάζετε το ενδεχόμενο να παρέχουν μεταφραστικές υπηρεσίες από ελεύθερους επαγγελματίες, θα πρέπει να είναι βέβαιο ότι θα ζητήσετε, θα αποκτήσετε και θα ελέγξετε αναφορές. Οι ελεύθεροι επαγγελματίες είναι γενικά η λιγότερο δαπανηρή επιλογή για μεταφραστικές υπηρεσίες, αλλά η ευχέρεια στην ομιλία δεν εξασφαλίζει ποιοτική γραφή. Οι αναφορές μπορούν να βοηθήσουν όσους χρειάζονται μεταφραστικές υπηρεσίες να προσδιορίσουν την προηγούμενη ποιότητα των μεταφράσεων ενός ελεύθερου επαγγελματία. Όταν αναζητάτε μετάφραση για νομικά ή επιστημονικά έγγραφα, θα πρέπει να λάβετε υπόψη τις δεξιότητες ενός ελεύθερου επαγγελματία σε αυτούς τους συγκεκριμένους τομείς.
Τα σχολεία ξένων γλωσσών και τα πανεπιστήμια παρέχουν συχνά μεταφραστικές υπηρεσίες με χαμηλό κόστος σε σύγκριση με μεταφραστικές εταιρείες. Τα πανεπιστήμια μπορούν να είναι ιδιαίτερα καλά με έγγραφα που απαιτούν αναφορές σε μια συγκεκριμένη μορφή, όπως η μορφή του Modern Language Association (MLA). Μπορούν να παρέχουν όχι μόνο μετάφραση, αλλά και επιμέλεια για ένα έργο που δημοσιεύεται, για παράδειγμα, σε ένα επιστημονικό περιοδικό λογοτεχνικής κριτικής.
Δεδομένου ότι οι καθηγητές πανεπιστημίου περνούν μεγάλο μέρος της ζωής τους διορθώνοντας τις μεταφράσεις άλλων, έχουν συχνά σημαντική εμπειρία στον τομέα της μετάφρασης. Οι μεταφραστές δεν είναι μια πλούσια ομάδα ανθρώπων, γενικά. Συχνά, ταλαντούχοι και έμπειροι μεταφραστές διδάσκουν για να αυξήσουν το εισόδημα που λαμβάνουν από τη μεταφραστική τους εργασία. Οι καθηγητές ξένων γλωσσών μπορούν να προσφέρουν μια πλούσια μεταφραστική εμπειρία σε τιμές αξίας. Ωστόσο, όπως συμβαίνει με τους ελεύθερους επαγγελματίες, οι παραπομπές θα πρέπει να εξετάζονται διεξοδικά.
Οι μεταφραστικές υπηρεσίες από εταιρείες τείνουν να είναι οι πιο ακριβές, αλλά μπορεί επίσης να παρέχουν πρόσβαση στη μετάφραση σε λιγότερο κοινές γλώσσες. Οι μεταφραστικές εταιρείες έχουν συχνά ειδικούς σε τομείς όπως η νομική ή η ιατρική, οι οποίοι μπορούν να απευθύνονται σε συγκεκριμένους νομικούς ή ιατρικούς και επιστημονικούς όρους. Οι μεταφραστικές εταιρείες έχουν γενικά εύκολα προσβάσιμες αναφορές. Μπορούν να υποδείξουν ένα σύνολο εργασιών που αποδεικνύει ότι οι μεταφραστικές υπηρεσίες τους στο παρελθόν ήταν επιτυχημένες. Προσφέρουν ψυχική ηρεμία, από πολλές απόψεις, μόλις επαληθευτούν οι αναφορές.
Οι μεταφραστικές υπηρεσίες που προσφέρονται μέσω λογισμικού ή σε δωρεάν ιστότοπους μπορεί να μεταφράζουν απλές προτάσεις, αλλά πιθανώς δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τεχνικά έγγραφα ή για δημιουργική γραφή. Λογισμικό όπως αυτό δεν αναγνωρίζει τις περισσότερες ιδιωματικές εκφράσεις. Αυτός ο σοφός συγγραφέας του GEEK επισκέφτηκε έναν ιστότοπο δωρεάν μετάφρασης για να δοκιμάσει μια ιδιωματική έκφραση από τα αγγλικά στα γαλλικά. Όταν πληκτρολογούσα «Όλες οι γάτες είναι γκρι στο σκοτάδι» και ζήτησα μια γαλλική μετάφραση, ήξερα ότι η απάντηση θα έπρεπε να είναι «Tous les chats sont gris», κυριολεκτικά, «Όλες οι γάτες είναι γκρι». Αυτό που έλαβα αντ’ αυτού ήταν λέξη προς λέξη μετάφραση της πρότασης μου, η οποία αγνόησε την ιδιωματική μετάφραση στα γαλλικά αυτού του παλιού ρητού.
Εάν χρησιμοποιείτε διαδικτυακό μεταφραστή ή μεταφραστή λογισμικού για τη μετατροπή σύντομων έργων ή προτάσεων, πρέπει να γνωρίζετε ότι οι ιδιωματικές εκφράσεις μπορεί να μην μεταφράζονται καλά. Αν και με αυτό το μέσο μπορεί να διεξαχθεί πολλή επιχειρηματική ή φιλική αλληλογραφία, θα πρέπει να αποφεύγετε τις ιδιωματικές εκφράσεις. Είτε ένας ελεύθερος επαγγελματίας, ένας καθηγητής μιας δεδομένης γλώσσας ή μια μεταφραστική εταιρεία αναλαμβάνει καλύτερα σημαντική αλληλογραφία, ιδιαίτερα για κάθε είδους επιχείρηση.