Ce este o traducere în valută străină?

Conversia monedei străine, în sensul său cel mai simplu, este orice calcul care implică exprimarea unei sume monetare într-o monedă în unitățile unei alte monede. Determinarea câți yeni japonezi (JPY) 100 dolari SUA (USD) vor cumpăra este un exemplu de traducere simplă a monedei străine. În afaceri, însă, traducerile valutare sunt adesea mult mai complicate. Atunci când corporațiile desfășoară afaceri transfrontaliere sau cumpără active sau bunuri în străinătate, acestea trebuie adesea să se angajeze în practici contabile speciale de traducere a valutei străine. Traducerile trebuie de obicei făcute în mai multe etape, în conformitate cu anumite linii directoare și legi naționale.

Traducerea valutară este o parte importantă a peisajului comerțului global. Modul în care banii dintr-o țară sunt evaluați în alta informează multe decizii de afaceri diferite, de la momentul importurilor și exporturilor până la locațiile birourilor de peste mări. Ratele de schimb fluctuează constant. Schimbările zilnice sunt de obicei minime, dar în funcție de câți bani sunt în joc, chiar și cea mai mică schimbare poate avea un impact semnificativ asupra profitului unei companii. Practicile de traducere a valutei străine precise și uniforme sunt, prin urmare, foarte importante.

Majoritatea guvernelor naționale – și unele guverne locale, de asemenea – solicită companiilor din granițele lor să facă dezvăluiri de rutină și declarații publice prin care își evaluează activele. Regulile de raportare se aplică, de obicei, oricărei companii cu prezență, indiferent unde se află sediul companiei. Companiile care efectuează multe tranzacții în străinătate, precum și companiile care sunt deținute de entități străine, trebuie de obicei să se angajeze într-o mulțime de traduceri valutare pentru a prezenta situații financiare care reflectă toate câștigurile și pierderile într-o singură monedă.

Companiile trebuie aproape întotdeauna să raporteze tranzacțiile financiare străine în moneda locală. Aceasta implică de obicei traducerea situațiilor financiare străine și a conturilor în valută străină, precum și traducerea valorii corporative globale. Dezvăluirile trebuie de obicei făcute sub forma unei situații financiare consolidate, care este o singură declarație care enumeră toate tranzacțiile companiei.

Traducerile de valută străină în contextul corporativ implică de obicei identificarea a trei valute distincte. Contabilii care efectuează traduceri valutare încep de obicei prin a izola „moneda cărților și înregistrărilor”, care este moneda pe care compania-mamă o folosește pentru a-și desfășura activitatea de zi cu zi. A doua monedă relevantă este „moneda funcțională”, care este moneda principală a tranzacțiilor externe. În sfârșit, „moneda de raportare” este moneda care trebuie utilizată în situația financiară consolidată. Moneda de raportare este adesea aceeași fie cu moneda înregistrărilor și înregistrărilor, fie cu moneda funcțională, dar nu întotdeauna.

Regulile specifice care reglementează modul în care trebuie efectuată conversia valutară sunt de obicei o chestiune de drept național. Legile prevăd de obicei data calendaristică pe care companiile trebuie să o utilizeze pentru a determina cursul de schimb relevant, de exemplu, și stabilesc reguli specifice care trebuie urmate la întocmirea situațiilor financiare consolidate. Regulile pentru raportarea fluctuațiilor și abaterilor valutare sunt, de asemenea, incluse în mod frecvent.