„Bull in a china shop” este un limbaj englezesc care, în sensul său cel mai tradițional, se referă la o persoană care este stângace și tinde să dărâme lucrurile. Semnificația derivă din faptul că un taur ar fi de așteptat să spargă toate paharele fine, vasele și alte porțelanuri dacă ar fi de fapt într-un astfel de magazin. Această frază a căpătat și un sens mai metaforic care se referă la stângăcia în orice aspect al vieții. Astfel, un „taur într-un magazin de porțelan” poate fi orice persoană care acționează necugetat sau neglijent.
Expresiile sunt folosite în limba engleză ca o modalitate de a spune ceva plin de culoare, folosind o expresie recunoscută cultural. Cuvintele dintr-un idiom ajung de obicei să însemne ceva puțin diferit de interpretarea lor literală. Animalele sunt adesea folosite în idiomuri, deoarece compararea unei persoane cu un animal poate avea un efect amuzant și evocator. Una dintre cele mai longevive dintre aceste expresii animale, datând de la începutul secolului al XIX-lea, este expresia „taur într-un magazin de porțelan”.
Pentru a înțelege sensul acestei fraze, cel mai bine este să vă imaginați ce s-ar întâmpla dacă acțiunea pe care o implică fraza ar avea loc literalmente. Cel mai probabil, taurul ar face ravagii în toată porțelanul fin, deoarece este cunoscut ca un animal care se grăbește cu nesăbuință. Probabil că s-ar face multe pagube, iar acesta este esenta principală a expresiei.
Când descrie pe cineva în acest mod, o persoană poate face o referire la stângăcia reală, fizică. De exemplu, o persoană ar putea spune: „Este ca un taur într-un magazin de porțelanuri, așa cum a spart deja trei dintre acele ornamente în timp ce încerca să le atârne de copac”. La fel ca taurul, persoana din această propoziție provoacă o mare tulburare prin stângăcia sa. Idiomul face un pic de salt la sensul său înțeles, deoarece distrugerea taurului nu se întâmplă din cauza stângăciei, ci mai degrabă din cauza lipsei de preocupare pentru China.
Această ultimă idee este cea care dă frazei sensul său mai larg, metaforic. Așa cum taurul nu este preocupat de porțelan, oamenii pot fi uneori neglijenți, fie cu bună știință, fie fără să știe, față de sentimentele sau preocupările altor oameni. Drept urmare, fraza a ajuns să întruchipeze pe oricine are o lipsă de tact. De exemplu, cineva ar putea spune: „Ai făcut-o să se simtă atât de supărată fără să-și dea seama; ești ca un taur într-un magazin de porțelanuri.”