Un traducător suedez este o persoană care traduce între suedeză și altă limbă. Pe lângă traducerea suedezei vorbite, unii traducători suedezi oferă și traduceri între limbajul semnelor suedez, cunoscut în suedeză ca Teckenspråk, și alte limbi semnelor sau limbi vorbite. Serviciile de traducere suedeză pot fi necesare într-o varietate de situații, de la instanțele suedeze până la ambasadele suedeze de peste mări, unde traducătorii pot oferi asistență cetățenilor suedezi.
Pentru a deveni traducător suedez, este necesar să fii fluent în suedeză și cel puțin o altă limbă. Ca și în multe limbi, există numeroase dialecte în suedeză. Familiaritatea și confortul cu mai multe dialecte pot fi foarte utile pentru un traducător suedez. Traducătorii pot obține certificarea de la organizații profesionale, mai ales dacă oferă servicii de traducere specializate, cum ar fi traducerea medicală sau juridică.
În instanțe, traducătorii suedezi pot oferi traduceri pentru persoanele care interacționează cu sistemul judiciar. În Suedia, persoanelor care nu vorbesc suedeză li se oferă de către instanță un interpret, astfel încât să înțeleagă procedura. În afara Suediei, instanțele pot aduce un traducător suedez pentru vorbitorii de suedeză care nu vorbesc limba folosită în instanță. Pe lângă furnizarea de interpretare vorbită, traducătorii judiciare suedeze pot ajuta și cu documente scrise.
Alte căi de angajare pentru un traducător suedez pot include traducerea în spitale și clinici medicale, traducerea pentru mass-media de difuzare și traducerea de cărți în și din suedeză. Serviciile de interpretare sunt, de asemenea, necesare pentru evenimente internaționale, cum ar fi reuniuni ale Națiunilor Unite, unde traducerea simultană este utilizată pentru a oferi servicii de traducere instantanee oricui are nevoie de ele.
Traducerea necesită fluență și facilitate în ambele limbi. Traducătorul trebuie să fie capabil să surprindă sensul comunicării cu precizie, selectând cuvinte adecvate, astfel încât intenția comunicării să fie clară. Acest lucru poate fi uneori provocator atunci când sunt folosite cuvinte și concepte care nu au echivalente clare într-o altă limbă sau cultură. Traducătorii trebuie, de asemenea, să se gândească la nevoile audienței și să își adapteze traducerile astfel încât acestea să fie ușor de înțeles și utile.
Traducătorii Teckenspråk pot oferi servicii de interpretare către și de la suedeza vorbită și semnată, precum și alte limbi semnate și vorbite. O formă comună de angajare pentru traducătorii care lucrează în limbajul semnelor suedeză este la evenimentele pe care organizatorii încearcă să le facă accesibile, cum ar fi prelegeri. Un Teckenspråk poate traduce limba suedeză vorbită în limbajul semnelor, în beneficiul participanților surzi și cu deficiențe de auz.