Un interpret spaniol traduce conversații orale între două sau mai multe persoane, vorbind spaniola și o altă limbă. Un interpret este similar cu un traducător, dar cei doi termeni nu sunt complet interschimbabili. În general, un traducător este acela care lucrează cu cuvântul scris și, de obicei, traduce doar limbi într-o singură direcție – adică spaniolă în engleză, dar nu engleză în spaniolă. Aceste limbi sunt denumite „limba sursă” și „limba țintă”. Un interpret, totuși, traduce limba oral, la fața locului și în ambele direcții, după cum este necesar.
Există două tipuri de interpretare, cunoscute sub denumirea de simultană și consecutivă. Interpreții simultan vorbesc în același timp cu vorbitorul în limba originală, de obicei vorbind printr-un microfon dintr-o altă cameră. Acest tip de interpret spaniol trebuie să fie capabil să gândească rapid și să aibă cunoștințe de lucru despre subiectele discutate, astfel încât să poată asculta și traduce simultan, asigurându-se că transmite adevăratul sens al propoziției, în timp ce nu lipsește orice informație. Cu toate acestea, un interpret consecutiv spaniol începe să interpreteze după ce vorbitorul inițial și-a încheiat un gând și a făcut o pauză, dând timp interpretului să vorbească. Majoritatea interpreților consecutivi vor lua notițe pe măsură ce vorbitorul inițial vorbește, pentru a se asigura că întregul gând este transmis cu acuratețe.
Deoarece un interpret spaniol trebuie să lucreze mult mai repede decât un traducător, el sau ea trebuie să aibă abilități excelente de gramatică și limbă în ambele limbi, împreună cu o memorie remarcabilă. Majoritatea oamenilor vor descoperi că sunt mai potrivite fie pentru traducere, fie pentru interpretare, dar de obicei nu pentru ambele. Unii interpreți trebuie să studieze și informații suplimentare despre subiectele pentru care vor interpreta; de exemplu, interpreții de instanță sau interpreții medicali sunt ambele domenii foarte specializate, cu terminologie specifică.
Un interpret trebuie să fie conștient de orice diferență culturală dintre cele două limbi pentru a evita să jignească pe cineva din neatenție. Mulți interpreți sunt liber profesioniști, deși alții ar putea găsi un loc de muncă stabil lucrând într-un cadru medical, cum ar fi un spital, sau într-o instanță judiciară sau într-un birou guvernamental. Mulți interpreți simultani sunt angajați permanent de Națiunile Unite. Deși nu este necesară o diplomă, mulți angajatori doresc ca interpreții lor să aibă o diplomă sau, cel puțin, să finalizeze un program de formare. Pentru a deveni un interpret spaniol de succes, este necesar să cunoști fluent spaniola și cel puțin o altă limbă.