Expresia „îți place sau bulgări” înseamnă că ceva trebuie acceptat pentru că situația nu se va schimba. Deseori, idiomurile sunt folosite ca un fel de scurtătură lingvistică. Atâta timp cât toți vorbitorii implicați înțeleg sensul unui idiom, acesta poate fi o modalitate foarte eficientă de comunicare. Unele expresii sunt ușor de înțeles chiar și pentru cei care poate nu le-au mai întâlnit înainte, dar altele sunt la fel de clare ca noroiul. „Îmi place sau bulgări” se încadrează în a doua categorie; cu excepția cazului în care ascultătorul îi cunoaște deja sensul, există șanse mari ca expresia să nu fie deloc o scurtătură.
Această vorbă este de obicei folosită în mod obișnuit. Prietenii sau oamenii care lucrează la același nivel profesional s-ar putea spune asta unul altuia, dar un angajat sau un student nu ar folosi niciodată expresia cu un șef sau un profesor. Poate suna puțin dur sau dur pentru un vorbitor nativ de engleză. Este adesea precedat de o frază scurtă, disprețuitoare. De exemplu, cuiva care se plânge de impozitele pe venit i se poate spune brusc: „Da, ei bine… îi place sau pune-l în formă”.
Căutarea logicii în expresie nu este probabil o sarcină foarte satisfăcătoare. Acest lucru se datorează în mare parte prezenței cuvântului bulgăre. În limbajul obișnuit, un bulgăre este un fel de umflătură, în general deformată și neapetisantă. Copiilor obraznici li se dă un bulgăre de cărbune, iar doi tipi aflați într-o luptă încearcă să-și dea bulgări unul altuia. Având în vedere acest lucru, pare că nu există nicio legătură logică între a-ți place ceva și a-l aglomera, cu excepția cazului în care expresia poate fi interpretată ca însemnând că fie unei persoane îi poate plăcea ceva, fie luptă.
Această expresie este foarte veche și, la fel ca majoritatea idiomurilor ale căror origini sunt învăluite în negura timpului, unele dintre cuvintele sale individuale și-au schimbat sensul. În secolul al XVI-lea, lump sau lumpe menite să se plângă sau să mormăie. Până la începutul secolului al XIX-lea, acest sens s-a adaptat oarecum pentru a fi nemulțumit sau neplăcut de ceva. Acum, semnificația expresiei „îți place sau aglomerați” devine transparent.
Este interesant de speculat de ce unele idiomuri nou inventate intră în fluxul lingvistic, devin atât de populare încât se găsesc în toate felurile de cultura pop, de la filme la știri, apoi dispar la fel de repede, în timp ce alte idiomuri cu origini obscure rămân pentru totdeauna. Nimeni nu mai comentează că ceva nu mai este „în afara vederii”, deși odată era pe buzele tuturor. Poate că persistența expresiei „îți place sau aglomerează-l” poate fi atribuită pur și simplu sunetelor echilibrate, aproape identice din cuvinte.