Pentru mulți vorbitori americani de engleză, expresia „furnici în pantaloni” este atât de familiară încât sensul ei nu a fost niciodată pus sub semnul întrebării. De fapt, expresia este un idiom sau o expresie care nu are prea mult sens atunci când părțile sale individuale sunt examinate și, prin urmare, poate deruta vorbitorii non-nativi de engleză, sau chiar vorbitorii de engleză non-american. În esență, este folosit pentru a descrie o persoană care este agitată și neliniştită, adesea pentru că este distrasă de un gând presant. Originea exactă a acestui idiom este neclară.
„Furnici în pantaloni” este un mod, așa că ar fi dificil sau chiar imposibil pentru o persoană care nu este familiarizată cu un anumit limbaj să-i descifreze sensul atunci când este prezentat izolat, fără nicio informație contextuală. Alte exemple de expresii în limba engleză includ „joaca după ureche”, „vărsă fasolea” sau „pe calul tău înalt”.
Această expresie este folosită pentru a descrie un individ care este agitat și neliniştit, adesea pentru că este distras sau anxios. De exemplu, un elev de grădiniță care așteaptă cu nerăbdare o petrecere de naștere după școală ar putea avea dificultăți să stea nemișcat în timpul orei. Se poate spune că acest elev are furnici în pantaloni, deși, evident, elevul nu are literalmente aceste insecte în haine. Mai degrabă, mișcările sale agitate sunt vizual similare cu mișcările care ar putea fi afișate de o persoană ale cărei haine sunt pline de gândaci.
Nu se știe când a fost introdusă pentru prima dată sintagma „furnici în pantaloni” sau cine a inițiat utilizarea acesteia. Cercetările arată, totuși, că expresia a fost folosită pe scară largă încă de la mijlocul secolului al XX-lea și a fost probabil introdusă chiar mai devreme. În plus, este în mare măsură considerat a fi un americanism și, ca atare, este posibil să nu fie familiar vorbitorilor de engleză din țări precum Irlanda, Anglia, Africa de Sud sau Australia.