Expresia „la divergențe” înseamnă practic că două persoane sau două părți nu pot fi de acord asupra unui lucru. Cea mai obișnuită formă a acestei expresii este formulată astfel: „[ei] sunt în conflict.” Această expresie idiomatică în limba engleză este metaforică, în care o relație este exprimată printr-o analogie cu elementele fizice.
În termeni fizici, un căuțean este o unealtă de fier care este adesea folosită pentru încălzirea lichidului sau manipularea diferitelor materiale. O altă definiție pentru un căuțean fizic este un termen nautic pentru o parte fixă a unei bărci care poate fi folosită pentru a lega frânghiile. O utilizare mai metaforică a căuței este ca un titlu derogatoriu pentru cineva cu inteligență scăzută, similar termenului de „cap obscur”.
În utilizarea sa ca idiom, expresia „la divergențe” exprimă în general un dezacord visceral între doi sau mai mulți indivizi sau grupuri. Un posibil sinonim pentru unele utilizări ale acestei expresii este „impass”, un termen de șah, în care cei care sunt „în dificultăți” ar putea să nu poată face progrese în negocierea unei probleme. Părțile care sunt „în conflict” pot fi implicate într-un conflict pe termen lung sau pe termen scurt, care împiedică orice acord sau negociere.
Deși această frază este de obicei exprimată cu un plural, cum ar fi pronumele „ei” din exemplul de mai sus, unii scriitori o pot folosi împreună cu un subiect singular. De exemplu, un titlu care anunță „UE în conflict” exprimă o dezbatere între mai multe părți, folosind în același timp titlul singular al grupului ca subiect. Aici, diferitele elemente ale UE sau ale Uniunii Europene sunt în dezacord, dar scurtarea titlului la formele de mai sus ajută la simplificarea titlului fără a-i compromite sensul, deși unii ar putea sugera că aceasta este o utilizare ușor necorespunzătoare, dacă nu neobișnuită. al idiomului; teoretic, totuși, cineva ar putea spune chiar că „este în conflict cu el însuși”, în care un subiect evident singular este folosit pentru a exprima un conflict intern.
Expresia „la bătaie de cap” este un exemplu de idiom care se bazează pe un sens original mai învechit. Loggerhead a încetat să fie un instrument recunoscut în mod obișnuit pentru majoritatea populațiilor vorbitoare de engleză, în afara anumitor grupuri comerciale sau tipuri de lucrători. Utilizarea idiomatică a supraviețuit utilizării literale populare în ceea ce privește utilizarea obișnuită, dar privind evoluția contemporană a limbii engleze, chiar și limbajul în sine pare adesea depășit, înlocuit cu expresii mai moderne, cum ar fi „gridlocked”. Scriitorii sau vorbitorii ar putea spune, de asemenea, că „negocierile s-au oprit” sau pot folosi doar o expresie mai literală pentru a înlocui expresia, cum ar fi „incapacitatea de a ajunge la un acord”.