Sinbad Marinarul este vedeta unui ciclu de povești scrise despre aventurile sale pe marea liberă. Aceste povești sunt probabil de origine persană și sunt incluse în unele colecții din Nopțile Arabe, o colecție epică de povești, cântece și pilde arabe, care este familiară multor occidentali. Sinbad este un personaj atât de distinctiv încât poveștile despre el sunt uneori publicate singur și a inspirat și alte cărți, pe lângă filme și spectacole muzicale.
De asemenea, se poate vedea numele lui Sinbad scris cu un „D” suplimentar, ca „Sindbad”, reflectând imperfecțiunile inerente transliterarii din arabă în engleză. În orice caz, este probabil ca poveștile despre Sinbad să fi fost compilate dintr-o varietate de surse, inclusiv din firele marinarilor și poveștile de pepinieră, făcând din Sinbad un fel de personaj compozit pe care aceste povești ar putea fi proiectate. În acest sens, el este ca multe personaje din Nopțile Arabe, a folosit un vehicul pentru un ciclu de povești pentru a le face mai interesante.
Potrivit poveștilor, Sinbad a plecat la mare pentru că și-a cheltuit toată moștenirea și avea nevoie să câștige bani pentru a supraviețui. A făcut șapte călătorii în total înainte de a reuși să-și facă banii înapoi și a fost prins într-o gamă largă de aventuri exotice în jurul Africii și Asiei. În edițiile din Nopțile Arabe, care sunt mai fidele originalului, multe dintre poveștile lui Sinbad includ meditații extinse despre islam, iar în povestea finală, el îl laudă în mod repetat pe Allah pentru că l-a ajutat să treacă peste diferitele provocări pe care le-a întâlnit în călătoriile sale.
Una dintre cele mai faimoase povești despre Sinbad Marinarul îl prezintă pe Roc, o pasăre mitică și înfricoșătoare care depune ouă formidabil de mari. Sinbad întâlnește, de asemenea, regi, demoni și o varietate de alte personaje și adesea încheie poveștile cu grămezi de metale prețioase sau pietre prețioase. Multe dintre povestiri sunt inspirate din alte cicluri de povestiri, cum ar fi cele spuse de greci, care pot surprinde cititorii care nu sunt familiarizați cu schimbul cultural amplu dintre Orientul Mijlociu și Grecia.
Multe traduceri ale Nopților Arabe prezintă poveștile lui Sinbad Marinarul, deși sunt ceva mai greu de găsit în edițiile arabe. De asemenea, este posibil să găsiți poveștile legate separat. Oamenii care caută poveștile ar putea dori să știe că mulți editori produc versiuni igienizate ale poveștilor din Nopțile Arabe, care sunt considerate potrivite pentru copii, dar uneori puțin plictisitoare pentru adulți, așa că asigurați-vă că cereți o ediție pentru adulți dacă doriți. sunt interesați de toate detaliile fascinante ale acestor vechi povești de navigație.