Pentru a deveni interpret de spital, aveți nevoie de obicei de o combinație de pregătire academică și pregătire la locul de muncă. Rolul unui interpret de spital este de a oferi interpretare verbală între pacienții cu cunoaștere limitată a limbii engleze și membrii personalului spitalului. Atunci când este necesar, aceștia pot ajuta și pacienții să înțeleagă informațiile medicale scrise. Interpreții din domeniul sănătății și alți profesioniști medicali sunt adesea la mare căutare. Ca rezultat, există o varietate de programe educaționale disponibile pentru a vă ajuta să vă îndepliniți obiectivele de carieră, inclusiv programe de colegiu comunitar și universitar, formare online și certificare specializată de la consiliile naționale.
Formarea pentru a deveni interpret de spital poate începe încă de la liceu, cu accent pe dezvoltarea abilităților lingvistice prin citire și compunere. Studenții expuși la o vârstă fragedă la limbi și culturi străine au de obicei un avantaj atunci când urmăresc oportunități profesionale în acest domeniu. De obicei, interpreții din spitale au o diplomă de licență, dar subiectul sau domeniul nu contează neapărat. Mai târziu, ei completează de obicei o pregătire intensivă de interpret, care este specifică situațiilor medicale.
Multe colegii și universități tradiționale oferă pregătire pentru a deveni interpret de spital prin programe de studii sau cursuri de educație continuă. Numeroase programe de formare sunt disponibile și online. Educația în interpretarea medicală include de obicei cursuri de abilități generale, cum ar fi comunicarea interculturală, în plus față de cursuri specifice, cum ar fi interpretarea față în față sau prin telefon. În timp ce interpreții din spitale nu trebuie neapărat să fie certificați, certificarea crește de obicei credibilitatea candidatului față de un potențial angajator și poate duce adesea la rate de salarizare mai mari. Mai multe informații despre certificare sunt disponibile de la Consiliul Național de Certificare pentru Interpreții Medicali din Statele Unite și Asociația Internațională a Interpreților Medicali (IMIA).
Cineva care speră să devină interpret de spital ar trebui să posede în general anumite trăsături. Interpreții de succes sunt, de obicei, ascultători atenți și gânditori iute, cu o aptitudine de a vorbi foarte bine cel puțin două limbi. De asemenea, au de obicei o sensibilitate culturală care îi ajută să navigheze în nuanțele comunicării atât vorbite, cât și cele nerostite. Interpretarea într-un cadru de îngrijire a pacienților necesită abilități suplimentare, unice – nu numai că interpretul din spital trebuie să fie bilingv, dar el sau ea are nevoie și de o înțelegere puternică a terminologiei medicale în ambele limbi.
Interpreții spitalului trebuie să fie de acord să păstreze confidențialitatea pacientului în ceea ce privește documentele și orice comunicare cu medicii și alți membri ai personalului spitalului. De asemenea, este important ca interpreții să fie conștienți de problemele culturale și atitudinile legate de îngrijirea sănătății, precum și de problemele medicale individuale ale pacientului; este important ca pacientul să se simtă confortabil să împărtășească informații private. Interpreții din spitale lucrează adesea în camerele de urgență și în alte situații de înaltă presiune în care trebuie să proceseze și să transmită rapid informații. Erorile de traducere pot duce la o diagnosticare greșită gravă și la un tratament necorespunzător.
Pentru un succes continuu, interpreții trebuie de obicei să-și exerseze abilitățile și să rămână informați cu privire la schimbările importante în procedurile sau terminologia medicală. Nu trebuie neapărat să fie experți medicali, dar trebuie să acorde o atenție deosebită detaliilor. Interpreții din spitale joacă un rol esențial într-un sistem de îngrijire a sănătății în continuă evoluție, contribuind cu abilitățile lor în beneficiul pacienților și al furnizorilor de servicii medicale deopotrivă.