Cum pot deveni traducător de portugheză?

Un traducător portughez convertește documentele și informațiile scrise într-o altă limbă sau dintr-o altă limbă în portugheză. Pentru a deveni traducător portugheză, trebuie să cunoașteți fluent portugheza și o a doua limbă, cum ar fi engleza. Nu există cerințe specifice privind gradul dacă doriți să deveniți traducător portugheză; competența în două limbi este cheia. Totuși, mulți traducători au studii universitare și ar putea avea diplome în studii de traducere, limbile în care lucrează sau domeniul în care efectuează lucrări de traducere, cum ar fi finanțe sau asistență medicală. Pregătirea în specificul traducerii este adesea cerută de angajatori, iar programele și cursurile de certificate pot fi găsite prin colegii și școli profesionale.

Dacă doriți să deveniți traducător de portugheză și veniți dintr-o gospodărie bilingvă, atunci limba secundară în care traduceți portugheza și din care traduceți s-ar putea să fie deja decisă pentru dvs., presupunând că este o limbă care este solicitată. Dacă nu cunoașteți o a doua limbă sau dacă cunoașteți portugheza și engleza, dar doriți să traduceți portugheza într-o limbă și dintr-o altă limbă decât engleza, atunci învățarea unei alte limbi va fi obiectivul dvs. numărul unu. Rețineți că doriți să selectați o a doua limbă în care traducătorii sunt la mare căutare. Urmează cursuri de liceu și colegiu în limbă, mergi la școli de limbi străine de specialitate și călătorește în țările în care este vorbită.

Chiar dacă ai fost crescut bilingv și cunoști o a doua limbă, este, de asemenea, important să călătorești și să petreci timp printre culturile limbilor în care vrei să lucrezi. Este importantă înțelegerea diferențelor în modul în care aceeași limbă poate fi vorbită și scrisă în diferite țări. De exemplu, înțelegerea diferențelor regionale în portugheza care este vorbită în Portugalia în comparație cu Brazilia va fi utilă. De asemenea, este necesar să fiți la curent cu orice modificări ale limbilor, cum ar fi cuvintele care intră în uz obișnuit sau schimbarea sensului cuvintelor.

Traducătorii lucrează cu materiale scrise, așa că este necesară o capacitate puternică de scriere pentru a deveni un traducător portugheză. Documentele traduse ar trebui să aibă același flux ca și documentele sursă, așa că atenția asupra structurii, tonului și detaliilor în scris este importantă. Este necesară și capacitatea de a surprinde idiosincraziile culturale ale limbii în care este tradusă. Abilitățile de editare și corectare sunt necesare pentru a se asigura că documentele traduse sunt corecte și lipsite de erori tipografice și gramaticale.

Pentru a deveni traducător portugheză, de multe ori veți avea nevoie de experiență pentru a fi angajat. Căutați oportunități de voluntariat prin intermediul organizațiilor nonprofit pentru a vă construi experiența. De asemenea, puteți căuta stagii de practică în domeniu. Contactați organizațiile profesionale pentru traducători pentru a descoperi ce fel de certificări oferă acestea care vă pot face mai atractiv pentru angajatori. După ce aveți ceva experiență, căutați posibile deschideri contactând agenții de servicii de traducere și diferite organizații din domeniile în care doriți să lucrați, cum ar fi companii de înaltă tehnologie sau organizații din domeniul sănătății.