Vorbitorii de engleză spun „chop-chop” atunci când vor ca cineva să se grăbească. Termenul se adresează adesea copiilor și celor inferiori și poate fi însoțit de o bătaie din palme pentru a sublinia urgența situației și dorința de a vedea comanda respectată prompt. Deși acest termen este strâns asociat cu engleza britanică, poate fi auzit și în alte țări vorbitoare de limbă engleză.
Originile acestui termen sunt destul de complicate și, pentru a ajunge la fundul lui, va trebui să mergem în marea liberă. Marinarii au folosit termenul argotic „chop” într-o varietate de sensuri cel puțin din anii 1600, iar când marinarii au început să intre în număr mare în Marea Chinei de Sud, au fost expuși termenului chinezesc „k’wai-k’wai, ” care înseamnă „grăbește-te” sau „termină-l repede”. De-a lungul timpului, marinarii au preluat reduplicarea expresiei chineze, dar au început să folosească termenul lor argou englezesc, iar „chop-chop” s-a născut în jurul secolului al XIX-lea.
Când un cuvânt sau un sunet este repetat pentru a face un cuvânt nou sau pentru un accent suplimentar, este cunoscut în lingvistică ca „reduplicare”. Reduplicarea este o caracteristică comună în multe limbi și este obișnuită în special în termeni argou. Un termen de argou înrudit din Hawaii, „wiki-wiki”, înseamnă, de asemenea, „grăbește-te”, iar câteva alte limbi au exemple similare de reduplicare în termeni de argo care sunt menite să spună oamenilor să treacă mai departe. Poate că reduplicarea este menită să exprime nerăbdarea sau neliniștea.
În orice caz, „chop-chop” a intrat și în pidgin cantoneza, o versiune a cantonezei vorbită în porturile din China, care a redus decalajul de comunicare dintre marinarii chinezi și cei vorbitori de limbă engleză. Coloniștii și coloniștii englezi au folosit, de asemenea, versiuni pidgin ale chinezei cu servitorii și personalul lor, iar chop-chop a intrat ca rezultat în lexiconul landlubber-ului.
Unii oameni cred că termenul „chop-chop” este paternalist și ofensator, deoarece a fost folosit istoric ca o expresie a disprețului față de servitori și personalul casnic de către coloniști. De asemenea, ar putea fi privit ca o corupție a unei expresii chineze legitime, mai degrabă decât un termen de argo în sine, iar unii oameni preferă să nu o folosească din acest motiv. În cele din urmă, decizia de a spune „chop-chop” sau nu depinde de tine, deși poate vrei să te întrebi cum te-ai simți dacă cineva ar striga „chop-chop” și ar bate din palme la tine pentru a te face să grabă.