Το Anguished English είναι ένα βιβλίο του 1987 που εκδόθηκε, συντάχθηκε και γράφτηκε από τον Richard Lederer, το οποίο αξιολογεί και δίνει επίσης πολλά παραδείγματα του τρόπου με τον οποίο η αγγλική γλώσσα θρυμματίζεται συνήθως από γηγενείς και μη φυσικούς αγγλόφωνους. Τα παραδείγματά του, πολλά παρμένα από δοκίμια μαθητών, πρωτοσέλιδα σε όλο τον κόσμο, μικρές αγγελίες και διάσημα αποσπάσματα, είναι βέβαιο ότι θα σας κάνουν να γελάτε ασταμάτητα. Στην πραγματικότητα το Anguished English αποδείχτηκε τόσο δημοφιλές που ο Lederer ακολούθησε αυτό το πρώτο επιτυχημένο βιβλίο με αρκετές συνέχειες, συμπεριλαμβανομένων των More Anguished English και The Bride of Anguished English.
Εκτός από την παροχή ωρών ψυχαγωγίας, ιδιαίτερα για τα λεκτοφάγα, που ορίζονται από τον Lederer ως τρώγων λέξεων, το Anguished English και οι συνέχειές του παρέχουν σίγουρα έναν ευχάριστο τρόπο διδασκαλίας στους ανθρώπους για τα λάθη που γίνονται τόσο εύκολα από τα γλωσσικά ταξίδια, τις μικτές μεταφορές και τα λανθασμένα εισαγωγικά . Τα βιβλία δεν είναι σκόπιμα διδακτικά ή κηρύγματα, αλλά μπορούμε να πούμε ότι διδάσκουν μέσω παραδείγματος «πώς να μην το κάνουμε». Μερικά από τα ενδιαφέροντα παραδείγματα που παρέχει ο Lederer είναι λίγο επιθετικά για τα μικρότερα παιδιά, αλλά για το κοινό του PG-13, ή τουλάχιστον για το κοινό του PG, αυτά τα παραδείγματα χρησιμεύουν ως θαυμάσια αφετηρία για τη διδασκαλία μιας ποικιλίας γραμματικών λαθών, όπως τα split infinitives ή ορθογραφικά λάθη που αλλάζουν εντελώς το νόημα μιας πρότασης.
Αγαπημένη ενότητα για πολλούς είναι αυτή που περιλαμβάνει παραδείγματα αγγλικών που έχουν μεταφραστεί λάθος από ξένους ομιλητές. Αυτή η ενότητα έχει πράγματι γεννήσει θιασώτες στην εύρεση διαφόρων λανθασμένων μεταφράσεων σε ξένες χώρες. Ένας συγκεκριμένος ιστότοπος είναι αφιερωμένος κυρίως στην εκτεταμένη χρήση των αγγλικών στην Ιαπωνία, έχει πολυάριθμες φωτογραφίες, πινακίδες και διαφημίσεις που αποδίδονται διασκεδαστικά από τις μεταφράσεις τους στα αγγλικά.
Φυσικά, ενώ υπάρχουν τα Anguished English, υπάρχουν επίσης πολλοί τρόποι με τους οποίους οι αγγλόφωνες χώρες έχουν αποδεκατίσει τις ξένες γλώσσες. Ένα κλασικό παράδειγμα ήταν το αποτυχημένο μάρκετινγκ και οι στάσιμες πωλήσεις του Chevy Nova, τη δεκαετία του 1970 στη Νότια Αμερική και το Μεξικό. Το αυτοκίνητο ήταν ένα καλό αυτοκίνητο, αλλά στις ισπανόφωνες χώρες το όνομά του μεταφραζόταν σε “no go”, όχι ακριβώς ένα όνομα που εμπνέει την εμπιστοσύνη της μάρκας.
Οι δάσκαλοι έχουν στριμώξει εδώ και καιρό την αγορά διαβάζοντας τα διάφορα λάθη των μαθητών που μπορούν να εμπνεύσουν μεγάλες παρεξηγήσεις και δυνατά ξεσπάσματα γέλιου, και τα Anguished English μπορούν να κάνουν ένα υπέροχο δώρο για αυτούς τους ανθρώπους. Ο Lederer, στο βιβλίο του και στις συνέχειές του, άνοιξε το πεδίο για οποιονδήποτε να απολαύσει τέτοιου είδους bloopers, είτε εμφανίζονται σε δοκίμια μαθητών, εκκλησιαστικά δελτία, ιατρικές εκθέσεις ή δικαστικά αρχεία. Αφιερώνει επίσης μια ενότητα στους μοναχοπαίκτες, τις συχνές παρεξηγήσεις των στίχων των τραγουδιών, συμπεριλαμβανομένου του ύμνου των ΗΠΑ, όπου η αρχική γραμμή μπορεί να τραγουδηθεί ως “Χοσέ, μπορείς να δεις;”
Υπάρχουν μερικές προφυλάξεις για να απολαύσετε το έργο του Lederer. Μην διαβάζετε αυτά τα βιβλία μόνοι σας δημόσια, εκτός και αν θέλετε οι άνθρωποι να πιστεύουν ότι είστε απλώς περίεργοι και υποκείμενοι σε αυθόρμητο γέλιο χωρίς λόγο. Μην διαβάζετε τα βιβλία του Lederer εάν προσπαθείτε να κοιμηθείτε. Τα άτομα είναι πιθανό να προάγουν την εγρήγορση παρά την υπνηλία. Επίσης, μπορεί να θέλετε να περιμένετε μερικές ημέρες για να λάβετε Anguished English, εάν μόλις αφαιρέσατε το παράρτημά σας. Αν και το γέλιο είναι συνήθως ανώδυνο, τα εγκάρδια γέλια και τα γέλια με την κοιλιά μπορεί να ασκήσουν υπερβολικά το στομάχι σας!