Η φράση “μέλισσα στο καπό σας” είναι μια ιδιωματική έκφραση που χρησιμοποιείται για να αναφέρεται σε κάποιον που φαίνεται να έχει εμμονή με μια ιδέα ή να ταράσσεται για μια έννοια. Μπορεί να εκφωνηθεί για να περιγράψει κάποιον που μιλάει με μεγάλο ενθουσιασμό για κάτι που δεν μπορεί να σταματήσει να σκέφτεται ή να συζητά. Για παράδειγμα, «Έχει μια μέλισσα στο καπό της σχετικά με το τρέχον πρόβλημα ρύπανσης» περιγράφει κάποιον που ανησυχεί για τη ρύπανση και καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να το συζητήσει με όσο το δυνατόν περισσότερους ανθρώπους.
Μια ιδιωματική έκφραση είναι μια κοινή περιγραφική λέξη ή φράση της οποίας το νόημα δεν πρέπει να λαμβάνεται κυριολεκτικά. Αν και μερικές φορές είναι δύσκολο να εντοπιστεί η αρχική σημασία των ιδιωμάτων, η προέλευση του αγγλικού ρητού “bee in your bonnet” φαίνεται να χρονολογείται στις αρχές του 16ου αιώνα, όταν ο Alexander Douglas έγραψε για κάποιον που ήταν στο κρεβάτι με ένα κεφάλι γεμάτο μέλισσες. Το να πηγαίνεις για ύπνο με ένα κεφάλι γεμάτο μέλισσες φαίνεται να περιγράφει κάποιον που δεν μπορεί να πάρει το μυαλό του από κάτι που πιστεύει ότι είναι σημαντικό. Εικάζεται ότι το μέρος «καπό» της φράσης μπορεί να προήλθε από το μεγάλο καπό που φοράει ένας μελισσοκόμος. Ως εκ τούτου, εάν ένας μελισσοκόμος είχε μια μέλισσα στο καπό του/της, θα ήταν πολύ δύσκολο γι’ αυτόν ή αυτήν να επικεντρωθεί σε οτιδήποτε άλλο.
Ο Robert Herrick χρησιμοποίησε την ιδέα στο ποίημα Mad Maid’s Song το 1648 όταν έγραψε για μια γυναίκα που έλεγε ότι θα αναζητούσε τη μέλισσα που τράβηξε τον έρωτά της στο καπό του άντρα που αγαπούσε. Αν και αυτό το ποίημα δεν έχει την ακριβή φράση «μέλισσα στο καπό σου», φαίνεται να περιγράφει ένα άτομο που έχει εμμονή με κάτι. σε αυτή την περίπτωση, είναι αγάπη. Μετά τη δημοσίευση αυτού του ποιήματος, η φράση φάνηκε να άλλαξε σε «μέλισσα στο καπό σου» λόγω της παραφωνίας «μέλισσα» και «καπό».
Η ακριβής φράση δημοσιεύτηκε στο Coleridge & Opium-eating του Thomas De Quincey το 1845: «Ο Τζον Χάντερ, παρόλο που είχε μια μέλισσα στο καπό του, ήταν πραγματικά σπουδαίος άνθρωπος». Δεν είναι γνωστό αν αυτή ήταν η πρώτη φορά που δημοσιεύτηκε η φράση, αλλά φαίνεται ότι η φράση ήταν σε χρήση εκείνη την εποχή, επειδή ο συγγραφέας υποθέτει ότι ο αναγνώστης κατανοεί το νόημά της. Έκτοτε, η φράση “bee in your bonnet” έχει γίνει μια κοινή αγγλική παροιμία.