Το “To hit the fan” είναι μια ιδιωματική αμερικανική αγγλική έκφραση που σημαίνει “να πάει εντελώς ή χαοτικά στραβά”. Το ρητό βασίζεται σε μια υποβλητική οπτική μεταφορά που περιλαμβάνει την αλληλεπίδραση μεταξύ ενός πεταμένου αντικειμένου και των στροβιλιζόμενων λεπίδων ενός ανεμιστήρα. Συνήθως χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό του σημείου στο οποίο μια κατάσταση παίρνει μια καταστροφική τροπή. χρησιμοποιείται συνήθως σε φράσεις όπως “και τότε χτύπησε τον ανεμιστήρα”. Η πιο κοινή χρήση του όρου περιλαμβάνει βέβηλη αργκό για τα κόπρανα, δημιουργώντας μια άβολα ζωντανή οπτική μεταφορά που δεν αφήνει τον ακροατή σε καμία αμφιβολία για την ακατάστατη και δυσάρεστη φύση της κατάστασης.
Οι παλαιότερες καταγεγραμμένες χρήσεις του “to hit the fan” χρονολογούνται από τη δεκαετία του 1940, αν και ορισμένες αρχές ισχυρίζονται ότι η χρήση χρονολογείται από τη δεκαετία του 1930. Μια πρώιμη εκδοχή, «όταν η σούπα χτυπάει τον ανεμιστήρα», βασίζεται στην οπτική εικόνα που ένας θαυμαστής ψεκάζει σούπα σε μια τρομαγμένη ομάδα για να προκαλέσει μια ξαφνική κάθοδο στο χάος. Η χυδαία εκδοχή της έκφρασης τεκμηριώνεται ήδη από το 1967, αλλά μπορεί να ήταν σε χρήση ακόμη περισσότερο. Οι λεξικογράφοι μπορεί συχνά να είναι απρόθυμοι να τεκμηριώσουν τις βωμολοχίες, πράγμα που σημαίνει ότι η προέλευση της βρωμιάς είναι συχνά πιο δύσκολο να εντοπιστεί από εκείνες των πιο κοινωνικά αποδεκτών εκφράσεων.
Όπως πολλές επιτυχημένες εκφράσεις, το “to hit the fan” βασίζεται στις πολύχρωμες εικόνες του για να επικοινωνήσει το νόημά του. Παρόλο που αναφέρεται σε μια περίσταση που οι περισσότεροι άνθρωποι είχαν την τύχη να μην βιώσουν, η εικόνα είναι μια καλή οπτική συντομογραφία για το απόλυτο χάος. Επιπλέον, η μεταφορά μεταφέρει περισσότερες πληροφορίες, καθώς η ξαφνική μετατόπιση από την ειρήνη στον πανικό προέρχεται από την αλληλεπίδραση μεταξύ μιας υπάρχουσας κατάστασης (τα περιστρεφόμενα πτερύγια του ανεμιστήρα) και μιας κακόβουλης ή απρόσεκτης πράξης (τις ενέργειες αυτού που πέταξε κάτι στα πτερύγια του ανεμιστήρα ). Η προκύπτουσα καταστροφή είναι επομένως το αποτέλεσμα τόσο αναπόφευκτο όσο και αποτέλεσμα ανθρώπινης αμέλειας ή βλακείας.
Η έκφραση «all hell breaks loose» έχει παρόμοια σημασία με αυτή της φράσης «Να χτυπήσω τον ανεμιστήρα». Πρόκειται για χαρακτηριστικά πολύχρωμα κομμάτια από την αμερικανική δημοτική γλώσσα που έχουν εξαπλωθεί και σε άλλους κλάδους της αγγλικής. Η κυρίαρχη εκδοχή της έκφρασης είναι πιθανώς η χυδαία εκδοχή, η οποία έχει τα εφευρετικά και ζωηρά χαρακτηριστικά της μεγάλης αργκό. Η χυδαιότητα του, ωστόσο, σημαίνει ότι η γενικότερη έκφραση που συζητείται εδώ πιθανότατα χρησιμοποιείται ευρύτερα στον έντυπο τύπο. Αυτό συμβαίνει με μια σειρά από εκφράσεις αργκό.