Czym zajmuje się niezależny tłumacz ustny?

W indywidualnych przypadkach można wynająć tłumacza zewnętrznego do świadczenia usług tłumaczenia językowego. Specjaliści ds. tłumaczeń ustnych mogą wypełnić luki w pokryciu dla organizacji, które potrzebują takich usług. Na przykład sąd może nie zatrudniać personelu tłumacza ustnego w pełnym wymiarze godzin z powodu ograniczonych potrzeb. W przypadku, gdy zaistnieje potrzeba znalezienia kogoś, kto potrafi tłumaczyć z języka koreańskiego, sąd może wynająć tłumacza zewnętrznego, który zapewni ochronę ubezpieczeniową. W przypadku niektórych stanowisk konieczne może być posiadanie licencji lub certyfikatu.

Ludzie mogą zdecydować się na specjalizację w określonym rodzaju interpretacji, np. medycznej lub prawnej. Wymaga to znajomości niektórych specjalistycznych terminów i pojęć, które niekoniecznie muszą być rozumiane przez wszystkich tłumaczy. Inne oferują bardziej ogólne usługi. Niektórzy posiadają certyfikaty potwierdzające, że przeszli zaawansowane szkolenie. Mogą być przydatne, jeśli chodzi o pozyskiwanie klientów.

Marketing jest ważną częścią pracy niezależnego tłumacza. Może to obejmować rozdawanie kart i broszur osobom, które mogą być potencjalnymi klientami, a także umieszczanie ich w spisach tłumaczy dostępnych do świadczenia usług w danym regionie. Na przykład wiele sądów posiada listę zatwierdzonych tłumaczy ustnych, z którymi konsultują się, poszukując tłumacza zewnętrznego. W takim przypadku osoby muszą znajdować się na tej liście, jeśli chcą zostać wezwani. Niektórzy mogą umieszczać reklamy w regionalnych publikacjach, aby informować o swoich usługach, a także starać się rozwijać reputację szeptaną.

Kiedy klient kontaktuje się z niezależnym tłumaczem w celu omówienia pracy, obaj mogą omówić szczegóły i warunki. Tłumacz chce wiedzieć, jakiego rodzaju usługi są potrzebne i ile czasu może poświęcić na pracę. Niektóre mogą podlegać arbitralnym harmonogramom opłat ustalanym przez szpital lub sąd w celu zapewnienia jednolitości, podczas gdy inne mogą ustalać własne stawki i przedstawiać wycenę dla klienta. Ta oferta może ulec zmianie, jeśli praca jest bardziej złożona lub zawiera elementy, które nie zostały ujawnione.

Niektórzy tłumacze wolą pracować na podstawie umowy jasno określającej prawa i obowiązki obu stron. Tłumacz wyraża zgodę na świadczenie usługi, która nie obejmuje oferowania opinii, sugestii lub dodatkowych informacji na temat tłumaczonego materiału. Chroni to tłumaczy przed odpowiedzialnością i uwikłaniem w pracy. Po wykonaniu usługi tłumaczenia ustnego można wygenerować rachunek dla klienta lub osoby trzeciej płacącej za usługi. Pobieranie wpłat od klientów może być konieczne, ponieważ niektórzy klienci mogą mieć problemy z płatnościami, co czasami może powodować problemy.