Angielski idiom „trzymaj włosy na głowie” to coś, co może powiedzieć anglojęzyczny, aby poprosić kogoś o spokój lub uniknięcie złości lub emocji z powodu czegoś. Może też oznaczać cierpliwe czekanie na coś. To zdanie jest jednym z kilku podobnych idiomów, których używają anglojęzyczni, aby prosić, żądać lub sugerować cierpliwość, w zależności od kontekstu, w którym te wyrażenia są używane.
Niektóre bardziej formalne synonimy wyrażenia „trzymaj włosy na głowie” to „nie spiesz się”, „bądź spokojny” i „bądź cierpliwy”. Ponadto istnieje kilka innych angielskich idiomów, w których pojęcie „zachowania czegoś” odnosi się do idei cierpliwości. Wiele z nich jest związanych z ubiorem. Na przykład osoba mówiąca po angielsku może również powiedzieć komuś, aby „zachowywał koszulę”, co ma to samo znaczenie.
Istnieją również odmiany tych idiomów. Na przykład niektórzy anglojęzyczni mogą również powiedzieć komuś innemu, aby „trzymał spodnie”. Inne podobne idiomy o tym samym znaczeniu obejmują „trzymaj swoje konie”, co tworzy fizyczną metaforę poganiacza zaprzęgu koni. Krótszym idiomem o tym samym znaczeniu jest czasownik frazowy „trzymać się”, który jest również powszechnie używany.
Innym idiomem odnoszącym się do koncepcji włosów jest „trzymaj perukę”. To kolejne zdanie, które oznacza „bądź cierpliwy” lub „nie złość się”. Niektóre nowsze angielskie slangi również używają słowa „peruka” w tym samym ogólnym kontekście. We współczesnym angielskim użytkownicy mogą powiedzieć „nie odwracaj peruki”. Ponadto stworzono inny czasownik frazowy, „wig out”, który odnosi się do procesu wpadania w złość lub niecierpliwość. Osoby mówiące po angielsku mogą prosić się nawzajem, aby się nie gubili lub opisywać siebie nawzajem jako „wykręcanie się”, gdy stają się zbyt źli lub podekscytowani. Inne synonimy czasowników frazowych to „flip out” i „freak out”.
Ogólnie wiele z tych wyrażeń jest używanych tylko w sytuacjach nieformalnych. Wiele z nich, w tym „trzymaj włosy na głowie”, może mieć nieco obraźliwy ton, jeśli zostanie użyty w niewłaściwy sposób. Ci, którzy są na równych warunkach, mogą zwykle używać tych zwrotów w komunikacji między sobą, ale na przykład podwładny zwykle nie powiedziałby szefowi czegoś w stylu „trzymaj włosy na głowie”. Sprzedawca również unikałby używania tego rodzaju fraz do klientów. Te zwroty często wymagają elementu humoru, aby można było je skutecznie wykorzystać.