Angielski idiom „rozlać fasolę” oznacza „ujawnić sekret”. Ludzie czasem używają tego idiomu do opisania sytuacji, w której ktoś celowo i złośliwie ujawnia tajemnicę, a idiomem tym można się odnieść do przypadkowego objawienia. Fraza jest często używana jako „wypuść kota z worka”, inny idiom, który odnosi się do uwolnienia czegoś, co było wcześniej ukryte.
Początki tego idiomu są dość interesujące, dla osób, które intrygują pochodzenie słów. Według etymologii ludowej idiom ten związany jest z systemem głosowania stosowanym w starożytnej Grecji, w którym jako tajne głosowanie rzucano biało-czarną fasolę lub kamienie. Przewracanie słoika lub kosza używanego do zbierania głosów przed rozstrzygnięciem o wyniku byłoby klasycznym przypadkiem rozsypania się. Niestety, chociaż to wyjaśnienie jest dość urocze, prawdopodobnie nie jest poprawne.
Inny przypadek etymologii ludowej twierdzi, że idiom odnosi się do rozlewania fasoli podczas sadzenia, powodującego nieregularny wzrost plonów. To wyjaśnienie jest jeszcze mniej prawdopodobne, biorąc pod uwagę, że nie ma wyraźnego związku między powodowaniem nieregularnego wzrostu upraw a ujawnianiem informacji, które mają być tajne, chyba że rozsypane ziarna same w sobie mają być tajne, a pędy fasoli zdradzają tajemnicę.
W rzeczywistości „rozlanie fasoli” po raz pierwszy pojawiło się w Stanach Zjednoczonych na początku XX wieku, co sugeruje, że idiom ma dość niedawne pochodzenie, chociaż „rozlanie” w odniesieniu do wypuszczania czegoś pochodzi z XVI wieku. Fasola w tym idiomie może być po prostu wypełniaczem, biorąc pod uwagę warianty takie jak „rozlej swoje wnętrzności” za wypowiadanie sekretów lub po prostu „rozlej” za mówienie o poufnych materiałach; fasola to dobrze znany przedmiot, a wiele osób rozlało fasolę podczas gotowania w pewnym momencie swojego życia, więc idiom tworzy żywy obraz. Ten idiom jest najczęściej używany w amerykańskim angielskim, odzwierciedlając jego pochodzenie.
Fraza tak mocno weszła w główny nurt, że pojawia się w różnych miejscach. Jest często używany jako ludowy kolokwializm w opowieściach użyteczności publicznej, takich jak profile policjantów z małego miasteczka, którzy są biegli w skłanianiu podejrzanych do gadania, a także jest używany jako slangowy znajomy w niektórych serialach telewizyjnych. Ludzie mogą używać go również w swobodnej rozmowie, zwłaszcza gdy chcą drażnić kogoś za to, że wygaduje coś, co miało być niespodzianką.