Tłumacz szpitalny zapewnia pacjentom i pracownikom służby zdrowia skuteczną komunikację pomimo barier językowych. Kiedy pacjent mówi innym językiem niż lekarze lub personel izby przyjęć, próba dokładnego określenia, co jest nie tak, może być frustrująca, trudna i potencjalnie niebezpieczna. Tłumacz szpitalny jest w stanie przetłumaczyć wypowiadane przez pacjenta informacje o jego objawach dla lekarzy, a następnie wyjaśnić pacjentowi diagnozy, testy i opcje leczenia. Tłumacze pracują w wielu różnych oddziałach szpitali, w tym na oddziałach ratunkowych, oddziałach opieki długoterminowej i oddziałach rozliczeń medycznych.
Kiedy obcojęzyczny mówca przybywa do szpitala w celu uzyskania pomocy medycznej, jest on jak najszybciej wyznaczany jako tłumacz szpitalny. Tłumacz pyta o objawy, istniejące problemy zdrowotne lub ogólne obawy i przekazuje informacje lekarzom i pielęgniarkom. Kiedy konieczne jest wykonanie prześwietleń lub innych badań diagnostycznych, tłumacz wyjaśnia procedury pacjentowi. Tłumacz nadal wypełnia lukę językową przez cały pobyt pacjenta, wyjaśniając diagnozy, informacje o receptach i zalecenia lekarza dotyczące dalszej opieki. Ponieważ nazwy chorób i inne terminy medyczne nie są często używane w mowie potocznej, tłumacz szpitalny musi być dobrze zaznajomiony z językiem obcym, aby dokładnie przetłumaczyć informacje.
Oprócz świadczenia usług tłumaczenia osobistego, profesjonalista dokonuje również transkrypcji formularzy medycznych i ubezpieczeniowych na język ojczysty pacjentów. Wypełnione formularze przepisuje je z powrotem do oryginalnego formatu, aby można je było odpowiednio przeanalizować i złożyć. Tłumacz może również przetłumaczyć informacje rozliczeniowe, aby pacjenci wiedzieli, ile są winni i jakie mają możliwości spłaty salda.
Niektórzy tłumacze szpitalni towarzyszą lekarzom i pielęgniarkom, którzy wyjeżdżają za granicę, aby leczyć ludzi z ubogich lub dotkniętych katastrofą regionów. W niektórych miejscach istnieją szpitale, w których pacjenci mogą być przyjmowani i oceniani tradycyjnie, ale wiele działań pomocowych wiąże się z tworzeniem tymczasowych klinik i zajmowaniem się setkami pacjentów na raz. Tłumacze szpitalni pomagają utrzymać porządek i udzielają wskazówek w tak gorączkowych warunkach. Wyjaśniają, dlaczego przychodzą lekarze, jak mogą pomóc i co pacjenci muszą zrobić, aby otrzymać szybką opiekę.
Wymogi edukacyjne, aby zostać tłumaczem szpitalnym, różnią się w zależności od regionu i pracodawcy, ale większość specjalistów posiada dyplom ukończenia studiów wyższych w jednym lub kilku językach obcych. Wiele szpitali woli zatrudniać tłumaczy ustnych, którzy mają doświadczenie z pierwszej ręki w opiece zdrowotnej jako pielęgniarki lub pomocnicy, aby upewnić się, że potrafią skutecznie rozumieć i opisywać złożone terminy medyczne. Przyszli tłumacze mogą poprawić swoje kwalifikacje i wiedzę na temat tłumaczenia medycznego, biorąc udział w specjalistycznych kursach z tego przedmiotu w szpitalach lub szkołach technicznych. Kilka szanowanych organizacji, w tym Międzynarodowe Stowarzyszenie Tłumaczy Medycznych, oferuje certyfikaty dla profesjonalistów, którzy zdają egzaminy pisemne.